Κατά των κακών ποιμένων
Ιερ. 23,1 Ὦ οἱ
ποιμένες οἱ διασκορπίζοντες καὶ ἀπολλύοντες τὰ
πρόβατα τῆς νομῆς μου.
Ιερ. 23,1 Αλλοίμονον εις σας τους ποιμένας, οι οποίοι
διασκορπίζετε και καταστρέφετε τα πρόβατα της ποίμνης μου !
Ιερ. 23,2 διὰ
τοῦτο τάδε λέγει Κύριος ἐπὶ τοὺς ποιμαίνοντας
τὸν λαόν μου· ὑμεῖς διεσκορπίσατε τά πρόβατά μου
καὶ ἐξώσατε αὐτὰ καὶ οὐκ
ἐπεσκέψασθε αὐτά, ἰδοὺ ἐγὼ
ἐκδικῶ ἐφ᾿ ὑμᾶς κατὰ τὰ πονηρὰ
ἐπιτηδεύματα ὑμῶν·
Ιερ. 23,2 Δια τούτο αυτά λέγει ο Κυριος εναντίον εις σας,
που ποιμαίνετε τον λαόν μου· Σεις διεσκορπίσατε τα πρόβατά μου, τα
εξεδιώξατε, δεν εφροντίσατε με στοργήν δι' αυτά. Δια τούτο ιδού εγώ, θα
αποστείλω εναντίον σας δικαίας τιμωρίας, σύμφωνα με τα πονηρά σας έργα.
Ιερ. 23,3 καὶ
ἐγὼ εἰσδέξομαι τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ
μου ἐπὶ πάσης τῆς γῆς, οὗ ἔξωσα
αὐτοὺς ἐκεῖ, καὶ καταστήσω αὐτοὺς
εἰς τὴν νομὴν αὐτῶν, καὶ
αὐξηθήσονται καὶ πληθυνθήσονται·
Ιερ. 23,3 Θα δεχθώ όμως κατόπιν τους απομείναντας από τον
λαόν μου από όλην την γην. Θα τους επαναφέρω από εκεί, όπου τους είχα
εξορίσει και θα εγκαταστήσω αυτούς εις την περιοχήν, την οποίαν προηγουμένως
ασφαλείς ενέμοντο. Και θα αυξηθούν και θα πληθυνθούν.
Ιερ. 23,4 καὶ
ἀναστήσω αὐτοῖς ποιμένας, οἳ ποιμανοῦσιν
αὐτούς, καὶ οὐ φοβηθήσονται ἔτι οὐδὲ
πτοηθήσονται, λέγει Κύριος.
Ιερ. 23,4 Θα αναδείξω και θα φέρω εις αυτούς ποιμένας, οι
οποίοι θα τους ποιμάνουν με στοργήν και έτσι αυτοί ούτε θα φοβηθούν, ούτε θα
πτοηθούν, λέγει ο Κυριος.
Ιερ. 23,5 ἰδοὺ
ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ ἀναστήσω τῷ
Δαυὶδ ἀνατολὴν δικαίαν, καὶ βασιλεύσει βασιλεὺς
καὶ συνήσει καὶ ποιήσει κρίμα καὶ δικαιοσύνην
ἐπὶ τῆς γῆς.
Ιερ. 23,5 Ιδού, έρχονται ημέραι, λέγει ο Κυριος, κατά τας
οποίας εγώ θα φέρω και θα αναδείξω εις τη οικογενειάν του Δαδίδ βλαστόν
δίκαιον και αυτός θα βασιλεύση ως πραγματικός βασιλεύς. Θα γνωρίση και θα
πραγματοποίηση ευθυκρισίαν και δικαιοσύνην εις όλην την γην.
Ιερ. 23,6 ἐν ταῖς
ἡμέραις αὐτοῦ σωθήσεται Ἰούδας, καὶ
Ἰσραὴλ κατασκηνώσει πεποιθώς, καὶ τοῦτο τὸ
ὄνομα αὐτοῦ, ὃ καλέσει αὐτὸν Κύριος
Ἰωσεδέκ.
Ιερ. 23,6 Κατά τας ημέρας του βασιλέως αυτού θα σωθούν οι
Ιουδαίοι· και ο Ισραηλιτικός λαός θα κατασκήνωση ασφαλής και ήσυχος. Τούτο δε
είναι το όνομα, το οποίον ο Κυριος θα δώση εις αυτόν· Ιωσεδέκ, δηλαδή “Θεός
δικαιοσύνης”.
Ιερ. 23,7 Διὰ
τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος,
καὶ οὐκ ἐροῦσιν ἔτι· ζῇ Κύριος,
ὃς ἀνήγαγε τὸν οἶκον Ἰσραὴλ ἐκ
γῆς Αἰγύπτου,
Ιερ. 23,7 Δια τούτο ιδού, έρχονται ημέραι, λέγει ο Κυριος,
και δεν θα πουν πλέον οι Ισραηλίται “ζη Κυριος”, ο οποίος έβγαλε ελεύθερον
τον ισραηλιτικον λαόν από την γην της Αιγύπτου,
Ιερ. 23,8 ἀλλά·
ζῇ Κύριος, ὃς συνήγαγε πᾶν τὸ σπέρμα
Ἰσραὴλ ἀπὸ γῆς βοῤῥᾶ
καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν χωρῶν, οὗ
ἔξωσεν αὐτοὺς ἐκεῖ. καὶ
ἀποκατέστησεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν
αὐτῶν.
Ιερ. 23,8 άλλα “ζη Κυριος”, ο οποίος συνεκέντρωσεν όλους
τους απογόνους του Ισραήλ από την χώραν του βορρά και από όλας τας άλλας χώρας,
όπου τους είχεν εξορίσει εκεί, τους επανέφερε και τους αποκατέστησεν εις την
χώραν των.
Κατά των ψευδοπροφητών
Ιερ. 23,9 Ἐν τοῖς
προφήταις συνετρίβη ἡ καρδία μου, ἐν ἐμοὶ
ἐσαλεύθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου, ἐγενήθην ὡς
ἀνὴρ συντετριμμένος καὶ ὡς ἄνθρωπος συνεχόμενος
ἀπὸ οἴνου ἀπὸ προσώπου Κυρίου καὶ
ἀπὸ προσώπου εὐπρεπείας δόξης αὐτοῦ.
Ιερ. 23,9 Εξ αιτίας των ψευδοπροφητών συνετρίβη η καρδία
μου, λέγει ο Ιερεμίας, εσαλευθησαν και έφυγαν από την θέσιν των όλα τα οστά
μου, έγινα ως άνθρωπος συντετριμμένος, ως άνθρωπος, ο οποίος διατελεί υπό την
επήρειαν του οίνου ενώπιον του Κυρίου, ενώπιον της μεγαλοπρεπούς δόξης του
προσώπου του.
Ιερ. 23,10 ὅτι
ἀπὸ προσώπου τούτων ἐπένθησεν ἡ γῆ,
ἐξηράνθησαν αἱ νομαὶ τῆς ἐρήμου, καὶ
ἐγένετο ὁ δρόμος αὐτῶν πονηρὸς καὶ
ἡ ἰσχὺς αὐτῶν οὐχ οὕτως.
Ιερ. 23,10 Διότι εξ αιτίας των ψευδοπροφητών αυτών επενθησεν
η χώρα μας, εξηράνθησαν αι βοσκαί των ακατοίκητων περιοχών. Ο δρόμος αυτών
έγινε πονηρός, οδηγεί προς το κακόν, η δε δύναμις των δεν χρησιμοποιείται, όπως
θέλει ο Θεός.
Ιερ. 23,11 ὅτι
ἱερεὺς καὶ προφήτης ἐμολύνθησαν καὶ ἐν
τῷ οἴκῳ μου εἶδον πονηρίας αὐτῶν.
Ιερ. 23,11 Οι ιερείς και οι προφήται εμολύνθησαν και είδον
εγώ έντος του ναού μου τας πονηράς αυτών πράξεις.
Ιερ. 23,12 διὰ τοῦτο
γενέσθω ἡ ὁδὸς αὐτῶν αὐτοῖς
εἰς ὀλίσθημα ἐν γνόφῳ, καὶ
ὑποσκελισθήσονται καὶ πεσοῦνται ἐν
αὐτῇ· διότι ἐπάξω ἐπ᾿ αὐτοὺς
κακὰ ἐν ἐνιαυτῷ ἐπισκέψεως αὐτῶν,
φησὶ Κύριος.
Ιερ. 23,12 Δια τούτο ας γίνη ο δρόμος των γλύστρημα μέσα στο
σκοτάδι. Θα περιπλεχθούν και θα πέσουν στον δρόμον των, διότι εγώ θα επιφέρω
εναντίον των συμφοράς κατά το έτος, κατά το οποίον θα τους επισκεφθώ, δια να
τους τιμωρήσω, λέγει ο Κυριος.
Ιερ. 23,13 καὶ ἐν
τοῖς προφήταις Σαμαρείας εἶδον ἀνομήματα·
ἐπροφήτευσαν διὰ τῆς Βάαλ καὶ ἐπλάνησαν
τὸν λαόν μου Ἰσραήλ.
Ιερ. 23,13 Και μεταξύ των προφητών της Σαμαρείας είδα
παρανομίας. Επροφήτευσαν αυτοί εν ονόματι και εις δόξαν του Βααλ και
παρεπλάνησαν τον Ισραηλιτικον λαόν μου εις οδούς ειιδωλολατρείας και
παρανομίας.
Ιερ. 23,14 καὶ ἐν
τοῖς προφήταις Ἱερουσαλὴμ ἑώρακα φρικτά, μοιχωμένους
καὶ πορευομένους ἐν ψεύδεσι καὶ ἀντιλαμβανομένους
χειρῶν πονηρῶν τοῦ μὴ ἀποστραφῆναι
ἕκαστον ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ
τῆς πονηρᾶς· ἐγενήθησάν μοι πάντες ὡς Σόδομα
καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν ὥσπερ
Γόμοῤῥα.
Ιερ. 23,14 Και μεταξύ των προφητών της Ιερουσαλήμ είδα
φρικτάς αμαρτίας, είδα ανθρώπους να εκτρέπωνται εις την μοιχείαν, να
πορεύωνται στο ψεύδος και στους ψευδείς θεούς, να ενισχύουν και να
υποστηρίζουν τα πονηρά χέρια, ώστε να μη μετανοήση και επιστρέψη ο καθένας
από τον δρόμον των πονηριών του. Ολοι αυτοί έγιναν δι' εμέ ώσαν τα Σοδομα,
ώσαν κύτους οι οποίοι κατοικούσαν τα Γομορρα.
Ιερ. 23,15 διὰ τοῦτο
τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ ψωμιῶ
αὐτοὺς ὀδύνην καὶ ποτιῶ αὐτοὺς
ὕδωρ πικρόν, ὅτι ἀπὸ τῶν προφητῶν
Ἱερουσαλὴμ ἐξῆλθε μολυσμὸς πάσῃ τῇ γῇ.
Ιερ. 23,15 Δια τούτο αυτά λέγει ο Κυριος· Ιδού, εγώ θα δώσω
εις αυτούς ως άρτον οδύνην και πόνον. Θα τους ποτίσω αντί ύδατος με πικρίαν,
διότι άπό τους προφήτας της Ιερουσαλήμ εξεχύθη εις όλην την χώραν ο μολυσμός
της ασεβείας !
Ιερ. 23,16 οὕτως λέγει
Κύριος παντοκράτωρ· μὴ ἀκούετε τοὺς λόγους τῶν
προφητῶν, ὅτι ματαιοῦσιν ἑαυτοῖς ὅρασιν,
ἀπὸ καρδίας αὐτῶν λαλοῦσι καὶ οὐκ
ἀπὸ στόματος Κυρίου.
Ιερ. 23,16 Ετσι ομιλεί και λέγει Κυριος ο παντοκράτωρ· Μη
ακούετε τους λόγους των ψευδοπροφητών, διότι παραπλανούν τον εαυτόν των με
ψευδή οράματα, ομιλούν σύμφωνσα με τας υπαγορεύσεις της πονηράς καρδίας των
και όχι από το στόμα εμού του Κυρίου.
Ιερ. 23,17 λέγουσι τοῖς
ἀπωθουμένοις τὸν λόγον Κυρίου· εἰρήνη ἔσται
ὑμῖν· καὶ πᾶσι τοῖς πορευομένοις
τοῖς θελήμασιν αὐτῶν, παντὶ τῷ πορευομένῳ
πλάνῃ καρδίας αὐτοῦ εἶπαν· οὐχ ἥξει
ἐπὶ σὲ κακά.
Ιερ. 23,17 Λέγουν εις εκείνους, οι οποίοι απωθούν και
αρνούνται να ακούσουν τον λόγον Κυρίου· “ειρήνη θα είναι εις σας”. Και εις
όλους εκείνους, οι οποίοι βαδίζουν σύμφωνα με τα πονηρά των θελήματα, εις
κάθε ένα που πορεύεται σύμφωνα με την πλάνην της καρδίας αυτού είπαν· “δεν θα
συμβούν συμφοραί”.
Ιερ. 23,18 ὅτι τίς
ἔστη ἐν ὑποστήματι Κυρίου καὶ εἶδε τὸν
λόγον αὐτοῦ; τίς ἠνωτίσατο καὶ ἤκουσεν;
Ιερ. 23,18 Διότι ποιός από αυτούς εστάθη κοντά στο υποπόδιον
του Κυρίου και εγνώρισε τον λόγον του Θεού; Ποιός από αυτούς έβαλεν εις τα
αυτιά του και ήκουσε την διδασκαλίαν του; Κανείς.
Ιερ. 23,19 ἰδοὺ
σεισμὸς παρὰ Κυρίου καὶ ὀργὴ ἐκπορεύεται
εἰς συσσεισμόν, συστρεφομένη ἐπὶ τοὺς
ἀσεβεῖς ἥξει.
Ιερ. 23,19 Ιδού, λοιπόν, ότι σεισμός έρχεται εκ μέρους του
Κυρίου, οργή εκπορεύεται να συγκλονίση την γην. Ανεμοστρόβιλος εναντίον των
ασεβών θα επέλθη.
Ιερ. 23,20 καὶ οὐκ
ἔτι ἀποστρέψει ὁ θυμὸς Κυρίου, ἕως ἂν
ποιήσῃ αὐτὸ καὶ ἕως ἂν στήσῃ
αὐτὸ ἀπὸ ἐγχειρήματος καρδίας αὐτοῦ·
ἐπ᾿ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν νοήσουσιν
αὐτά.
Ιερ. 23,20 Και ο θυμός αυτός του Κυρίου δεν θα σταματήση και
δεν θα φύγη, μέχρις ότου κάμη το έργον του, μέχρις ότου ολοκλήρωση τα σχέδια
της καρδίας του. Εκείνοι θα εννοήσουν αυτά κατά το τέλος των ημέρων των.
Ιερ. 23,21 οὐκ
ἀπέστελλον τοὺς προφήτας, καὶ αὐτοὶ
ἔτρεχον· οὐδὲ ἐλάλησα πρὸς αὐτούς,
καὶ αὐτοὶ ἐπροφήτευον.
Ιερ. 23,21 Δεν έστειλα εγώ τους ψευδοπροφήτας· και όμως αυτοί
έτρεχαν προς εκείνους. Δεν ωμίλησα εγώ προς αύτους· και όμως αυτοί εδίδασκον
εξ ονόματός μου.
Ιερ. 23,22 καὶ εἰ
ἔστησαν ἐν τῇ ὑποστάσει μου καὶ εἰ
ἤκουσαν τῶν λόγων μου, καὶ τὸν λαόν μου ἂν
ἀπέστρεφον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν πονηρῶν
ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν.
Ιερ. 23,22 Εάν αυτοί είχαν σταθή και υποταχθή εις την ιδικήν
μου βουλήν, εάν είχαν ακούσει τους λόγους μου, θα απεμάκρυναν τον λαόν μου
από τα κακά αυτού έργα.
Ιερ. 23,23 Θεὸς
ἐγγίζων ἐγώ εἰμι, λέγει Κύριος, καὶ οὐχὶ
Θεὸς πόῤῥωθεν.
Ιερ. 23,23 Εγώ είμαι ο Θεός, που πλησιάζω τους ανθρώπους,
στέκομαι κοντά των, λέγει ο Κυριος. Δεν είμαι Θεός, ο οποίος ευρίσκομαι
μακράν και παρακολουθώ με αδιαφοριαν.
Ιερ. 23,24 εἰ κρυβήσεταί
τις ἐν κρυφαίοις, καὶ ἐγὼ οὐκ ὄψομαι
αὐτόν; μὴ οὐχὶ τὸν οὐρανὸν
καὶ τὴν γῆν ἐγὼ πληρῶ; λέγει Κύριος.
Ιερ. 23,24 Είναι, λοιπόν, δυνατόν να κρυφθή κανείς εις
απόκρυφον μέρος και εγώ να μη τον ίδω; Μηπως εγώ με την άπειρον παρουσίαν μου
δεν πληρώ τον ουρανόν και την γην; Λέγει ο Κυριος.
Ιερ. 23,25 ἤκουσα ἃ
λαλοῦσιν οἱ προφῆται, ἃ προφητεύουσιν ἐπὶ
τῷ ὀνόματί μου ψευδῆ λέγοντες· ἠνυπνιασάμην
ἐνύπνιον.
Ιερ. 23,25 Ηκουσα αυτά, τα οποία διδάσκουν οι ψευδοπροφήται,
αυτά τα ψεύδη τα οποία προφητεύουν εν τω ονόματί μου λέγοντες· Είδον
αποκαλυπτικόν όνειρον !
Ιερ. 23,26 ἕως πότε
ἔσται ἐν καρδίᾳ τῶν προφητῶν τῶν
προφητευόντων ψευδῆ καὶ ἐν τῷ προφητεύειν
αὐτοὺς τὰ θελήματα τῆς καρδίας αὐτῶν;
Ιερ. 23,26 Εως πότε θα υπάρχη η πονηρία εις την καρδίαν των
ψευδοπροφήτων, οι οποίοι διδάσκουν το ψεύδος και κηρύττουν στους ανθρώπους,
όχι το ιδικόν μου θέλημα, αλλά τα πονηρά θελήματα της διεστραμμένης καρδίας
των;
Ιερ. 23,27 τῶν λογιζομένων
τοῦ ἐπιλαθέσθαι τοῦ νόμου μου ἐν τοῖς
ἐνυπνίοις αὐτῶν, ἃ διηγοῦντο ἕκαστος
τῷ πλησίον αὐτοῦ, καθάπερ ἐπελάθοντο οἱ πατέρες
αὐτῶν τοῦ ὀνόματός μου ἐν τῇ Βάαλ;
Ιερ. 23,27 Αυτοί σκέπτονται και επιθυμούν να κάμουν τους
ανθρώπους, να λησμονήσουν τον Μομον μου με τα ψευδή ενύπνιά των, τα οποία
διηγούνται ο καθένας στον πλησίον του. Να τους κάμουν να λησμονήσουν εμέ,
όπως ακριβώς και οι πατέρες των με ελησμόνησαν, ακολουθήσαντες την λατρείαν
του Βααλ.
Ιερ. 23,28 ὁ προφήτης,
ἐν ᾧ τὸ ἐνύπνιόν ἐστι, διηγησάσθω τὸ
ἐνύπνιον αὐτοῦ, καὶ ἐν ᾧ ὁ λόγος
μου πρὸς αὐτόν, διηγησάσθω τὸν λόγον μου ἐπ᾿
ἀληθείας. τί τὸ ἄχυρον πρὸς τὸν σῖτον;
οὕτως οἱ λόγοι μου, λέγει Κύριος.
Ιερ. 23,28 Ο ψευδοπροφήτης, ο οποίος είδε το όνειρον, ας
διηγηθή το ενύπνιόν του· και ο αληθής προφήτης, στον οποίον υπάρχει ο ιδικός
μου λόγος, ας διηγηθή με πλήρη αλήθειαν τον λόγον μου. Και τότε θα ίδουν οι
άνθρωποι, ποία διαφορά υπάρχει μεταξύ του αχύρου και του σίτου. Ετσι είναι
και οι λόγοι μου, λέγει ο Κυριος, απέναντι των λόγων των ψευδοπροφητών.
Ιερ. 23,29 οὐκ
ἰδοὺ οἱ λόγοι μου ὥσπερ πῦρ φλέγον, λέγει
Κύριος, καὶ ὡς πέλυξ κόπτων πέτραν;
Ιερ. 23,29 Ιδού, οι λόγοι μου δεν είναι ωσάν το πυρ, λέγει ο
Κυριος, ωσάν πέλεκυς, ο οποίος κόπτει και αυτόν ακόμη τον βράχον;
Ιερ. 23,30 ἰδοὺ
ἐγὼ διὰ τοῦτο πρὸς τοὺς προφήτας, λέγει
Κύριος ὁ Θεός, τοὺς κλέπτοντας τοὺς λόγους μου
ἕκαστον παρὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ.
Ιερ. 23,30 Δια τούτο, ιδού εγώ, λέγει ο Κυριος, εξεγείρομαι
εναντίον των προφητών, οι οποίοι κλέπτουν τους λόγους μου ο καθένας από τον
άλλον.
Ιερ. 23,31 ἰδοὺ
ἐγὼ πρὸς τοὺς προφήτας τοὺς ἐκβάλλοντας
προφητείας γλώσσης καὶ νυστάζοντας νυσταγμὸν ἑαυτῶν.
Ιερ. 23,31 Ιδού εγώ επέρχομαι εναντίον των ψευδοπροφητών, οι
οποίοι εκβάλλουν δια της γλώσσης των ψευδείς διδασκαλίας και κοιμώνται τον
ύπνον των, δια να ίδουν ενύπνια σύμφωνα με τας επιθυμίας της πονηράς αυτών
καρδίας.
Ιερ. 23,32 ἰδοὺ
ἐγὼ πρὸς τοὺς προφήτας τοὺς προφητεύοντας
ἐνύπνια ψευδῆ καὶ διηγοῦντο αὐτὰ
καὶ ἐπλάνησαν τὸν λαόν μου ἐν τοῖς ψεύδεσιν
αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς πλάνοις αὐτῶν
καὶ ἐγὼ οὐκ ἀπέστειλα αὐτοὺς
καὶ οὐκ ἐνετειλάμην αὐτοῖς καὶ
ὠφέλειαν οὐκ ὠφελήσουσι τὸν λαὸν τοῦτον.
Ιερ. 23,32 Ιδού εγώ, εναντίον των ψευδοπροφητών, οι οποίοι
διδάσκουν ψευδή ενύπνια και διηγούνται αυτά, δια των οποίων παραπλανούν τον
λαόν μου εις τας ψευδολογίας των και εις τας πλάνας των, ενώ εγώ δεν τους έχω
αποστείλει ως προφήτας και δεν έδωσα εις αυτούς καμμίαν εντολήν. Αυτοί
καμμίαν ωφέλειαν δεν πρόκειται να προσφέρουν στούτον τον λαόν.
Ιερ. 23,33 καὶ
ἐὰν ἐρωτήσωσί σε ὁ λαὸς οὗτος ἢ
ἱερεὺς ἢ προφήτης λέγων· τί τὸ λῆμμα
Κυρίου; καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς·
ὑμεῖς ἐστε τὸ λῆμμα καὶ ῥάξω
ὑμᾶς, λέγει Κύριος.
Ιερ. 23,33 Εάν σε ερωτήση ο λαός αυτός η κανένας ιερεύς, η
κανένας ψευδοπροφήτης λέγων ειρωνικώς· Ποία είναι σήμερα η απειλητική
απόφασις και προφητεία του Κυρίου; Θα απαντήσης· σεις είσθε το αντικείμενον
της απειλητικης εκ μέρους του Κυρίου προφητείας θα σας συντρίψω, λέγει ο
Κυριος.
Ιερ. 23,34 ὁ προφήτης
καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ λαός, οἳ
ἂν εἴπωσι· λῆμμα Κυρίου, καὶ ἐκδικήσω
τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον καὶ τὸν οἶκον
αὐτοῦ.
Ιερ. 23,34 Τον ψευδοπροφήτην εκείνον και τους ιερείς και τον
λαόν, οι οποίοι ειρωνικώς θα ομιλήσουν δια την απειλητικήν προφητείαν του
Κυρίου, εγώ θα τιμωρήσω τον άνθρωπον εκείνον και την οικογενειάν του.
Ιερ. 23,35 ὅτι οὕτως
ἐρεῖτε ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον
αὐτοῦ καὶ ἕκαστος πρὸς τὸν
ἀδελφὸν αὐτοῦ· τί ἀπεκρίθη Κύριος,
καὶ τί ἐλάλησε Κύριος;
Ιερ. 23,35 Σεις, που πιστεύετε εις εμέ, έτσι θα λέγετε ο ενας
προς τον πλησίον του, ο αδελφός προς τον αδελφόν του· Τι απήντησεν ο Κυριος;
Τι ελάλησε σήμερον;
Ιερ. 23,36 καὶ λῆμμα
Κυρίου μὴ ὀνομάζετε ἔτι, ὅτι τὸ λῆμμα
τῷ ἀνθρώπῳ ἔσται ὁ λόγος
αὐτοῦ·
Ιερ. 23,36 Ποτέ δε μη ομιλήτε ανευλαβώς δια τας προφητείας
και τους λόγους του Κυρίου, διότι ανευλαβής λόγος εκ μέρους του ανθρώπου, θα
επιφέρη δι' αυτόν τιμωρίαν από τον Θεόν. Ετσι θα ερωτήσης τον Προφήτην·
Ιερ. 23,37 καὶ διατί
ἐλάλησε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν;
Ιερ. 23,37 Και περί τίνος ωμίλησε Κυριος ο Θεός μας;
Ιερ. 23,38 διὰ τοῦτο
τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν· ἀνθ᾿
ὧν εἴπατε τὸν λόγον τοῦτον· λῆμμα Κυρίου,
καὶ ἀπέστειλα πρὸς ὑμᾶς λέγων· οὐκ
ἐρεῖτε· λῆμμα Κυρίου,
Ιερ. 23,38 Δια τούτο αυτά λέγει Κυριος ο Θεός σας· Επειδή
ειρωνικώς είπατε τον λόγον αυτόν, λήμμα Κυρίου, προφητεία και απόφασις του
Κυρίου, εγώ δε έστειλα προς σας προφήτην λέγων· δεν θα πήτε ειρωνικώς λήμμα
Κυρίου, φορτίου δηλαδή και βάρος Κυρίου.
Ιερ. 23,39 διὰ τοῦτο
ἰδοὺ ἐγὼ λαμβάνω καὶ ῥάσσω
ὑμᾶς καὶ τὴν πόλιν, ἣν ἔδωκα
ὑμῖν καὶ τοῖς πατράσιν ὑμῶν,
Ιερ. 23,39 Δια τούτο εγώ θα σας πάρω και θα σας συντρίψω, σας
και την πόλιν, την οποίαν έδωσα εις σας και τους προγόνους σας.
Ιερ. 23,40 καὶ δώσω
ἐφ᾿ ὑμᾶς ὀνειδισμὸν αἰώνιον
καὶ ἀτιμίαν αἰώνιον, ἥτις οὐκ
ἐπιλησθήσεται. -
Ιερ. 23,40 Θα επιφέρω εναντίον σας αιώνιον ονειδισμόν και
καταισχύνην αιωνίαν, η οποία ποτέ δεν θα λησμονηθή.
|