Ανταρσία των Κορέ,
Δαθάν και Αβειρών κατά του Μωυσή
Αρ. 16,1 Καὶ
ἐλάλησε Κορὲ υἱὸς Ἰσσάαρ υἱοῦ
Καὰθ υἱοῦ Λευὶ καὶ Δαθὰν καὶ
Ἀβειρὼν υἱοὶ Ἑλιὰβ καὶ Αὔν
υἱὸς Φαλὲθ υἱοῦ Ῥουβήν,
Αρ. 16,1 Ο Κορέ, υιός του Ισσαάρ υιού του Καάθ, υιού
του Λευϊ, συνεσκέφθη και συνώμοσε με τον Δαθάν και τον Αβειρών, οι οποίοι
ήσαν υιοί του Ελιάβ, και με τον Αυν, υιόν του Φαλέθ υιού του Ρουβήν,
Αρ. 16,2 καὶ
ἀνέστησαν ἔναντι Μωυσῆ, καὶ ἄνδρες τῶν
υἱῶν Ἰσραὴλ πεντήκοντα καὶ διακόσιοι,
ἀρχηγοὶ συναγωγῆς, σύγκλητοι βουλῆς καί ἄνδρες
ὀνομαστοί,
Αρ. 16,2 και εστασίασαν εναντίον του Μωϋσέως. Μαζή δε
με αυτούς εστασίασαν και διακόσιοι πεντήκοντα από τους Ισραηλίτας, οι οποίοι
ήσαν άρχοντες του λαού, εκλεκτά μέλη των συνελεύσεων του λαού, άνδρες με
φήμην.
Αρ. 16,3 συνέστησαν ἐπὶ
Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν καὶ εἶπαν·
ἐχέτω ὑμῖν, ὅτι πᾶσα ἡ συναγωγὴ
πάντες ἅγιοι, καὶ ἐν αὐτοῖς Κύριος, καὶ
διατί κατανίστασθε ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Κυρίου;
Αρ. 16,3 Αυτοί επαναστάτησαν εναντίον του Μωϋσέως και
του Ααρών και είπαν προς αυτούς· “ακούσατε και μάθετε σεις, ότι ο λαός είναι
άγιος, και ο Κυριος είναι μαζή με τον λαόν. Διατί, λοιπόν, σεις υψώνετε τον
εαυτόν σας απέναντι του λαού και κατακρατείτε την αρχηγίαν;”
Αρ. 16,4 καὶ
ἀκούσας Μωυσῆς ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον,
Αρ. 16,4 Οταν ο Μωϋσής ήκουσεν αυτά, έπεσε με το
πρόσωπον κατά γης (προφανώς ένεκα του πόνου του και δια να προσευχηθή
μυστικώς προς τον Κυριον).
Αρ. 16,5 καὶ
ἐλάλησε πρὸς Κορὲ καὶ πρὸς πᾶσαν
αὐτοῦ τὴν συναγωγὴν λέγων· ἐπέσκεπται
καὶ ἔγνω ὁ Θεὸς τοὺς ὄντας
αὐτοῦ καὶ τοὺς ἁγίους, καὶ προσηγάγετο
πρὸς ἑαυτόν, καὶ οὓς ἐξελέξατο
ἑαυτῷ, προσηγάγετο πρὸς ἑαυτόν.
Αρ. 16,5 Ωμίλησε προς τον Κορέ και τους στασιαστάς, που
τον είχον ακολουθήσει, λέγων· “ο Θεός είναι εκείνος, ο οποίος επεσκέφθη,
εγνώρισε και εξέλεξε τους ιδικούς του ανθρώπους ως αφιερωμένους και τους
ωδήγησεν εις την υπηρεσίαν του. Αυτούς, τους οποίους εξέλεξε δια τον εαυτόν
του, αυτούς οδήγησε και τους κατέστησεν αξίους να τον υπηρετούν.
Αρ. 16,6 τοῦτο
ποιήσατε· λάβετε ὑμῖν αὐτοῖς πυρεῖα,
Κορὲ καὶ πᾶσα ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ,
Αρ. 16,6 Δια να καταδειχθή όμως, εάν εκείνοι η σεις
είσθε οι εκλεκτοί του Θεού, κάμετε τούτο· λάβετε σεις, ο Κορέ και όλοι όσοι
τον ακολουθούν, πυροδοχεία,
Αρ. 16,7 καὶ
ἐπίθετε ἐπ᾿ αὐτὰ πῦρ, καὶ
ἐπίθετε ἐπ᾿ αὐτὰ θυμίαμα ἔναντι Κυρίου
αὔριον· καὶ ἔσται ὁ ἀνήρ, ὃν
ἐκλέλεκται Κύριος, οὗτος ἅγιος· ἱκανούσθω
ὑμῖν υἱοὶ Λευί.
Αρ. 16,7 θέσατε εις αυτά πυρ και επάνω στο πυρ θυμίαμα,
δια να θυμιάσετε ενώπιον του Κυρίου αύριο. Αυτός δε ο άνθρωπος τον οποίον θα
εκλέξη ο Κυριος, δεχόμενος το θυμίαμά του, αυτός θα είναι ο ιερεύς. Ας
θεωρηθή αυτό αξιόπιστος και ικανή μαρτυρία προς σας, Λευίται επαναστάται”.
Αρ. 16,8 καὶ
εἶπε Μωυσῆς πρὸς Κορέ· εἰσακούσατέ μου,
υἱοὶ Λευί.
Αρ. 16,8 Είπεν ακόμη ο Μωϋσής προς τον Κορέ και τους
ακολούθους του· “ακούσατε τα λόγια μου σεις, που είσθε απόγονοι του Λευι·
Αρ. 16,9 μὴ μικρόν
ἐστι τοῦτο ὑμῖν, ὅτι διέστειλεν ὁ
Θεὸς Ἰσραὴλ ὑμᾶς ἐκ συναγωγῆς
Ἰσραὴλ καὶ προσηγάγετο ὑμᾶς πρὸς
ἑαυτὸν λειτουργεῖν τὰς λειτουργίας τῆς
σκηνῆς Κυρίου καὶ παρίστασθαι ἔναντι τῆς σκηνῆς
λατρεύειν αὐτοῖς;
Αρ. 16,9 μικρόν πράγμα για σας είναι το ότι ο Θεός του
Ισραήλ σας εξεχώρισεν από όλον τον λαόν των Ισραηλιτών και σας προσέλαβε δια
τον εαυτόν του, ώστε να υπηρετήτε και να προσφέρετε ιεράς υπηρεσίας εις την
Σκηνήν του Κυρίου και να παρίστασθε ενώπιον αυτής της Σκηνής και να
προσφέρετε λατρευτικάς διαικονίας υπέρ των αδελφών σας;
Αρ. 16,10 καὶ
προσηγάγετό σε καὶ πάντας τοὺς ἀδελφούς σου
υἱοὺς Λευὶ μετὰ σοῦ καὶ ζητεῖτε
καὶ ἱερατεύειν;
Αρ. 16,10 Είναι μικρόν πράγμα ότι προσέλαβεν ο Θεός σε και
μαζή με σε όλους τους αδελφούς σου από την φυλήν Λευί ως υπηρέτας εις την
Σκηνήν και ζητείτε τώρα να γίνετε και ιερείς;
Αρ. 16,11 οὕτως σὺ
καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή σου ἡ συνηθροισμένη πρὸς
τὸν Θεόν· καὶ Ἀαρὼν τίς ἐστιν, ὅτι
διαγογγύζετε κατ᾿ αὐτοῦ;
Αρ. 16,11 Ετσι λοιπόν φέρεσθε συ, Κορέ και οι ομόφρονές
σου, οι οποίοι ωργανώσατε συνωμοσίαν εναντίον του Θεού! Τι δε είναι ο Ααρών,
εναντίον του οποίου σεις γογγύζετε; Δεν είναι αυτός, που έχει εκλεγή από τον
Θεόν;”
Αρ. 16,12 καὶ
ἀπέστειλε Μωυσῆς καλέσαι Δαθὰν καὶ
Ἀβειρὼν υἱοὺς Ἑλιάβ· καὶ
εἶπαν· οὐκ ἀναβαίνομεν·
Αρ. 16,12 Εστειλεν ο Μωϋσής και εκάλεσε τον Δαθάν και τον
Αβειρών, τους υιούς του Ελιάβ, και εκείνοι απήντησαν· “δεν ερχόμεθα·
Αρ. 16,13 μὴ
μικρὸν τοῦτο, ὅτι ἀνήγαγες ἡμᾶς εἰς
γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι ἀποκτεῖναι
ἡμᾶς ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτι κατάρχεις
ἡμῶν ἄρχων;
Αρ. 16,13 μήπως είναι μικρόν αυτό που μας έκαμες, ότι μας
έβγαλές από την Αίγυπτον δια να μας οδηγήσης εις γην ρέουσαν γάλα και μέλι,
εις δε την πραγματικότητα μας έφερες εις την έρημον, δια να μας θανατώσης;
Και θέλεις δια της βίας να καθήσης επάνω μας ως άρχων;
Αρ. 16,14 εἰ καὶ
εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι εἰσήγαγες
ἡμᾶς καὶ ἔδωκας ἡμῖν κλῆρον
ἀγροῦ καὶ ἀμπελῶνας, τοὺς
ὀφθαλμοὺς τῶν ἀνθρώπων ἐκείνων ἂν
ἐξέκοψας· οὐκ ἀναβαίνομεν.
Αρ. 16,14 Που είναι η γη η ρέουσα γάλα και μέλι, εις την
οποίαν μας εισήγαγες και της οποίας τους αγρούς και τους αμπελώνας μας έδωκες
κληρονομίαν; Ασφαλώς προσπαθείς να τυφλώσης τους οφθαλμούς των ανθρώπων
τούτων. Ημείς δεν ερχόμεθα”.
Αρ. 16,15 καὶ
ἐβαρυθύμησε Μωυσῆς σφόδρα καὶ εἶπε πρὸς
Κύριον· μὴ πρόσχῃς εἰς τὴν θυσίαν
αὐτῶν· οὐκ ἐπιθύμημα οὐδενὸς
αὐτῶν εἴληφα, οὐδὲ ἐκάκωσα οὐδένα
αὐτῶν.
Αρ. 16,15 Ελυπήθη και επικράνθη πάρα πολύ ο Μωϋσής και
είπε προς τον Κυριον· “μη δώσης σημασίαν, Κυριε, και μη δεχθής την θυσίαν
θυμιάματος, που θα σου προσφέρουν οι άνθρωποι αυτοί. Εγώ τίποτε δεν επεθύμησα
και τίποτε δεν έλαβα από τα πράγματα των ανθρώπων αυτών και κανένα από αυτούς
δεν έχω αδικήσει”.
Η τιμωρία των στασιαστών από τον Κύριο
Αρ. 16,16 καὶ εἶπε
Μωυσῆς πρὸς Κορέ· ἁγίασον τὴν συναγωγήν σου καὶ
γίνεσθε ἕτοιμοι ἔναντι Κυρίου σὺ καὶ
Ἀαρὼν καὶ αὐτοὶ αὔριον.
Αρ. 16,16 Είπεν ο Μωϋσής προς τον Κορέ· “αύριον πάρε μαζή
σου και ξεχώρισε τους ομόφρονάς σου και γίνεσθε έτοιμοι ενώπιον του Κυρίου συ
και οι δικοί σου από το ένα μέρος, ο Ααρών δε από το άλλο.
Αρ. 16,17 καὶ λάβετε
ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ
ἐπιθήσετε ἐπ᾿ αὐτὰ θυμίαμα καὶ προσάξετε
ἔναντι Κυρίου ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ,
πεντήκοντα καὶ διακόσια πυρεῖα, καὶ σὺ καὶ
Ἀαρὼν ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ.
Αρ. 16,17 Ο καθένας σας ας πάρη το πυροδοχείον του και ας
θέση εις αυτό θυμίαμα. Θα προσφέρετε ενώπιον του Κυρίου ο καθένας σας το
πυροδοχείον του, διακόσια πεντήκοντα πυροδοχεία των ομοφρόνων σου και συ το
ιδικόν σου, ο δε Ααρών το ιδικόν του πυροδοχείον”.
Αρ. 16,18 καὶ
ἔλαβεν ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ
ἐπέθηκαν ἐπ᾿ αὐτὰ πῦρ καὶ
ἐπέβαλον ἐπ᾿ αὐτὰ θυμίαμα. καὶ
ἔστησαν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ
μαρτυρίου Μωυσῆς καὶ Ἀαρών.
Αρ. 16,18 Την επομένην ημέραν επήρεν ο καθένας από αυτούς
το πυροδοχείον του, έθεσεν εις αυτό πυρ και επάνω στο πυρ το θυμίαμα. Ο
Μωϋσής και ο Ααρών εστάθησαν ορθοί πλησίον εις την θύραν της Σκηνής του
Μαρτυρίου.
Αρ. 16,19 καὶ
ἐπισυνέστησεν ἐπ᾿ αὐτοὺς Κορὲ τὴν
πᾶσαν αὐτοῦ συναγωγὴν παρὰ τὴν θύραν
τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. καὶ ὤφθη ἡ δόξα
Κυρίου πάσῃ τῇ συναγωγῇ.
Αρ. 16,19 Ο δε Κορέ και οι ομόφρονές του συνεκεντρώθησαν
απέναντι αυτών πλησίον εις την θύραν της Σκηνής του Μαρτυρίου. Αμέσως δε θεία
λάμψις εφάνη εις όλον το πλήθος του Ισραήλ.
Αρ. 16,20 καὶ
ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν
λέγων·
Αρ. 16,20 Και ο Κυριος ωμίλησε προς τον Μωϋσήν και τον
Ααρών λέγων·
Αρ. 16,21 ἀποσχίσθητε
ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς ταύτης, καὶ ἐξαναλώσω
αὐτοὺς εἰσάπαξ.
Αρ. 16,21 “απομακρυνθήτε μέσα από την συγκέντρωσιν του
λαού αυτού, διότι εγώ με ένα μου κτύπημα θα τους εξοντώσω”.
Αρ. 16,22 καὶ ἔπεσαν
ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ εἶπαν· Θεός,
Θεὸς τῶν πνευμάτων καὶ πάσης σαρκός, εἰ
ἄνθρωπος εἷς ἥμαρτεν, ἐπὶ πᾶσαν τὴν
συναγωγὴν ὀργὴ Κυρίου;
Αρ. 16,22 Ο Μωϋσής και ο Ααρών έπεσαν με το πρόσωπον κατά
γης και είπον· “ω Θεέ ! Συ ο Θεός των πνευμάτων και πάσης σαρκός, εάν ένας
μόνον άνθρωπος ημάρτησεν απέναντί σου, θα εξαποστείλης την οργήν σου εναντίον
όλης της συναγωγής;”
Αρ. 16,23 καὶ
ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
Αρ. 16,23 Ωμίλησεν ο Κυριος προς τον Μωϋσήν και είπε·
Αρ. 16,24 λάλησον τῇ
συναγωγῇ λέγων· ἀναχωρήσατε κύκλῳ ἀπὸ
τῆς συναγωγῆς Κορέ.
Αρ. 16,24 “ομίλησε στον λαόν και ειπέ εις αυτούς· Φυγετε
και απομακρυνθήτε γύρω από τους συνωμότας του Κορέ”.
Αρ. 16,25 καὶ
ἀνέστη Μωυσῆς καὶ ἐπορεύθη πρὸς Δαθὰν
καὶ Ἀβειρών, καὶ συνεπορεύθησαν μετ᾿
αὐτοῦ πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ἰσραήλ.
Αρ. 16,25 Ηγέρθη ο Μωϋσής, μετέβη προς τον Δαθάν και τον
Αβειρών και μαζή με αυτόν επορεύθησαν όλοι οι γεροντώτεροι Ισραηλίται.
Αρ. 16,26 καὶ
ἐλάλησε πρὸς τὴν συναγωγὴν λέγων·
ἀποσχίσθητε ἀπὸ τῶν σκηνῶν τῶν
ἀνθρώπων τῶν σκληρῶν τούτων, καὶ μὴ
ἅπτεσθε ἀπὸ πάντων, ὧν ἐστιν
αὐτοῖς, μὴ συναπόλησθε ἐν πάσῃ τῇ
ἁμαρτίᾳ αὐτῶν.
Αρ. 16,26 Ο Μωϋσής ωμίλησε προς τον λαόν του Ισραήλ και
είπε· “απομακρυνθήτε από τας σκηνάς των σκληρών αυτών ανθρώπων και μη
εγγίζετε τίποτε, από όσα πράγματα ανήκουν εις αυτούς, δια να μη καταστραφήτε
μαζή των εξ αιτίας της αμαρτίας των”.
Αρ. 16,27 καὶ
ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς σκηνῆς Κορὲ
κύκλῳ· καὶ Δαθὰν καὶ Ἀβειρὼν
ἐξῆλθον καὶ εἱστήκεισαν παρὰ τὰς θύρας
τῶν σκηνῶν αὐτῶν καὶ αἱ γυναῖκες
αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ
ἡ ἀποσκευὴ αὐτῶν.
Αρ. 16,27 Οι Ισραηλίται απεμακρύνθησαν ολόγυρα από την
σκηνήν του Κορέ. Ο Δαθάν όμως και ο Αβειρών εβγήκαν από τας σκηνάς των και
εστάθησαν εγωϊσταί και πείσμονες εις τας θύρας των σκηνών των αυτοί και αι
γυναίκες των και τα τέκνα των και αι αποσκευαί των.
Αρ. 16,28 καὶ εἶπε
Μωυσῆς· ἐν τούτῳ γνώσεσθε ὅτι Κύριος
ἀπέστειλέ με ποιῆσαι πάντα τὰ ἔργα ταῦτα,
ὅτι οὐκ ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ·
Αρ. 16,28 Είπεν ο Μωϋσής προς όλους αυτούς· “με όσα θα
γίνουν τώρα θα μάθετε ότι ο Κυριος με έστειλε να κάμω αυτά τα έργα, ότι δεν
ήλθα από τον εαυτόν μου αυτόκλητος.
Αρ. 16,29 εἰ κατὰ
θάνατον πάντων ἀνθρώπων ἀποθανοῦνται οὗτοι, εἰ
καὶ κατ᾿ ἐπίσκεψιν πάντων ἀνθρώπων
ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν, οὐχὶ Κύριος
ἀπέσταλκέ με·
Αρ. 16,29 Εάν ο Δαθάν και ο Αβειρών αποθάνουν φυσιολογικόν
θάνατον, όπως όλοι οι άνθρωποι, εάν η επίσκεψις του Κυρίου προς αυτούς είναι
όπως και προς όλους τους ανθρώπους, τότε αυτό θα είναι δείγμα, ότι δεν με
έχει στείλει ο Κυριος.
Αρ. 16,30 ἀλλ᾿
ἢ ἐν φάσματι δείξει Κύριος, καὶ ἀνοίξασα ἡ
γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καταπίεται αὐτοὺς
καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ τὰς
σκηνὰς αὐτῶν καὶ πάντα, ὅσα ἐστὶν
αὐτοῖς, καὶ καταβήσονται ζῶντες εἰς ᾅδου,
καὶ γνώσεσθε, ὅτι παρώξυναν οἱ ἄνθρωποι οὗτοι
τὸν Κύριον.
Αρ. 16,30 Αλλ' εάν ο Κυριος δείξη θαύμα τρομερόν και ανοίξη
η γη το στόμα της και καταπίη αυτούς και τας οικογενείας των και τας σκηνάς
των και όλα όσα τους ανήκουν, και καταβούν έτσι εις στιγμήν χρόνου ζωντανοί
στον άδην, τότε θα μάθετε καλά ότι οι άνθρωποι αυτοί εξώργισαν τον Κυριον με
την επανάστασίν των”.
Αρ. 16,31 ὡς δὲ
ἐπαύσατο λαλῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους,
ἐῤῥάγη ἡ γῆ ὑποκάτω αὐτῶν,
Αρ. 16,31 Μολις δε ο Μωϋσής έπαυσε να λέγη τα λόγια αυτά,
εσχίσθη η γη κάτω από τα πόδια εκείνων,
Αρ. 16,32 καὶ
ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν αὐτοὺς
καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ πάντας
τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ὄντας μετὰ Κορὲ
καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν.
Αρ. 16,32 ήνοιξεν η γη και κατέπιεν αυτούς και τας
οικογενείας των και όλους όσοι ήσαν με τον Κορέ, και τα ζώα των,
Αρ. 16,33 καὶ κατέβησαν
αὐτοὶ καὶ ὅσα ἐστὶν αὐτῶν
ζῶντα εἰς ᾅδου, καὶ ἐκάλυψεν αὐτοὺς
ἡ γῆ, καὶ ἀπώλοντο ἐκ μέσου τῆς
συναγωγῆς.
Αρ. 16,33 και κατέβησαν αυτοί, και όσοι άλλοι ήσαν με το
μέρος των, ζωντανοί στον άδην, τους εσκέπασεν η γη και εχάθησαν εκ μέσου του
ισραηλιτικού λαού.
Αρ. 16,34 καὶ πᾶς
Ἰσραὴλ οἱ κύκλῳ αὐτῶν ἔφυγον
ἀπὸ τῆς φωνῆς αὐτῶν, ὅτι
λέγοντες· μή ποτε καταπίῃ ἡμᾶς ἡ γῆ.
Αρ. 16,34 Οι δε άλλοι Ισραηλίται, που ήσαν γύρω και εις
απόστασιν από αυτούς, όταν ήκουσαν τας σπαρακτικάς φωνάς εκείνων, ετράπησαν
εις φυγήν λέγοντες· “ας φύγωμεν μήπως καταπίη και ημάς η γη” !
Αρ. 16,35 καὶ πῦρ
ἐξῆλθε παρὰ Κυρίου καὶ κατέφαγε τοὺς πεντήκοντα
καὶ διακοσίους ἄνδρας τοὺς προσφέροντας τὸ θυμίαμα.
Αρ. 16,35 Πυρ δε προερχόμενον κατ' ευθείαν από τον Κυριον
εξήλθε και κατέφαγε τους διακοσίους πεντήκοντα άνδρας, οι οποίοι προσέφεραν
τότε το θυμίαμά των.
|