Μαρκ. 7,1 Καὶ συνάγονται
πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων·
Μαρκ. 7,1 Και
συνεκεντρώθησαν γύρω από αυτόν οι Φαρισαίοι και μερικοί από τους γραμματείς,
που είχαν έλθει από τα Ιεροσόλυμα.
Μαρκ. 7,2 καὶ ἰδόντες
τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ κοιναῖς χερσί, τοῦτ᾿ ἔστιν ἀνίπτοις, ἐσθίοντας
ἄρτους, ἐμέμψαντο·
Μαρκ. 7,2 Οταν δε
είδαν μερικούς από τους μαθητάς του να τρώγουν ψωμί με άνιπτα χέρια,
μολυσμένα όπως τα θεωρούσαν αυτοί, τους κατέκριναν.
Μαρκ. 7,3 οἱ γὰρ
Φαρισαῖοι καὶ πάντες οἱ Ἰουδαῖοι, ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας, οὐκ
ἐσθίουσι, κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων·
Μαρκ. 7,3 Διότι
οι Φαρισαίοι και όλοι οι Ιουδαίοι, εάν δεν νίψουν τα χέρια των, δεν τρώγουν.
Και το κάνουν αυτό, δια να κρατήσουν την παράδοσιν των πρεσβυτέρων.
Μαρκ. 7,4 καὶ ἀπὸ ἀγορᾶς,
ἐὰν μὴ βαπτίσωνται, οὐκ ἐσθίουσι· καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν,
βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων καὶ κλινῶν·
Μαρκ. 7,4 Και
όταν γυρίσουν στο σπίτι από την αγοράν η από άλλους δημοσίους τόπους, δεν
τρώγουν, εάν δεν πλυθούν ολόκληροι. Και άλλα πολλά είναι, που παρέλαβαν από
την παράδοσίν των να τα φυλάττουν, όπως είναι το να πλύνουν μέσα σε άφθνο
νερό ποτήρια, κανάτια χάλκινα δοχεία, και τα χαμηλά κρεββάτια της
τραπεζαρίας επάνω εις τα οποία ξαπλωμένοι έτρωγαν.
Μαρκ. 7,5 ἔπειτα
ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς· διατί οὐ περιπατοῦσιν οἱ
μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλ᾿ ἀνίπτοις χερσὶν
ἐσθίουσι τὸν ἄρτον;
Μαρκ. 7,5 Επειτα
ερώτησαν τον Κυριον οι Φαρισαίοι και οι γραμματείς· “διατί οι μαθηταί σου
δεν συμμορφώνονται με την παράδοσιν των πρεσβυτέρων, αλλά τρώγουν το ψωμί με
άπλυτα χέρια;”
Μαρκ. 7,6 ὁ δὲ
ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς ὅτι καλῶς προεφήτευσεν Ἡσαΐας περὶ ὑμῶν τῶν
ὑποκριτῶν, ὡς γέγραπται· οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσί με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία
αὐτῶν πόῤῥω ἀπέχει ἀπ᾿ ἐμοῦ·
Μαρκ. 7,6 (Οι
Φαρισαίοι επρόσεχαν τους τύπους και όχι την ουσίαν, την εξωτερικήν
συμπεριφοράν και όχι την εσωτερικήν αγνότητα, επινοήσεις ανθρώπων και όχι
τας εντολάς του Θεού). Αυτός δε απεκρίθη και τους είπε ότι “πολύ ορθά
επροφύτευσε για σας τους υποκριτάς ο προφήτης Ησαΐας, όπως έχει γραφή· Αυτός
ο λαός με τιμά μόνον, με τα χείλη, ενώ η καρδιά των απέχει πολύ από εμένα.
Μαρκ. 7,7 μάτην δὲ
σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
Μαρκ. 7,7 Ανώφελα
δε και χαμένα με σέβονται, διδάσκοντες διδασκαλίες που είναι εντολαί
ανθρώπων και όχι ιδικαί μου.
Μαρκ. 7,8 ἀφέντες γὰρ
τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, βαπτισμοὺς ξεστῶν
καὶ ποτηρίων, καὶ ἄλλα παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.
Μαρκ. 7,8 Διότι
σεις αφήσατε την εντολήν του Θεού και κρατείτε την παράδοσιν των ανθρώπων,
δηλαδή πλυσίματα κανατιών και ποτηριών και άλλα πολλά τέτοια και παρόμοια
τηρείτε”.
Μαρκ. 7,9 καὶ ἔλεγεν
αὐτοῖς· καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε.
Μαρκ. 7,9 Και
έλεγεν εις αυτούς· “πολύ εύκολα με την ιδέαν ότι καλώς πράττετε, παραβαίνετε
την εντολήν του Θεού δια να τηρήσετε την παράδοσί σας.
Μαρκ. 7,10 Μωϋσῆς γὰρ
εἶπε· τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου· καὶ ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ
μητέρα θανάτῳ τελευτάτω·
Μαρκ. 7,10 Διότι ο
Μωϋσής είπε· τίμα τον πατέρα σου και την μητέρα σου· και εκείνος που
κακολογεί τον πατέρα η την μητέρα, να καταδικάζεται εις θάνατον.
Μαρκ. 7,11 ὑμεῖς δὲ
λέγετε· ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, κορβᾶν, ὅ ἐστι δῶρον, ὃ ἐὰν
ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,
Μαρκ. 7,11 Σεις
όμως λέγετε· ένας άνθρωπος είναι αδέσμευτος απέναντι των γονέων του, εάν πη
στον πατέρα του η την μητέρα του, ότι αυτό που θέλεις να πάρης από εμέ δια
την εξυπηρέτησίν σου είναι κορβάν, δηλαδή ιερόν δώρον και αφιέρωμα στον Θεόν.
Μαρκ. 7,12 καὶ οὐκέτι
ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἢ τῇ μητρὶ αὐτοῦ,
Μαρκ. 7,12 Και δεν
τον αφίνετε πλέον αυτόν να κάμη τίποτε δια την εξυπηρέτησιν του πατρός του η
της μητρός του, όπως διατάσσει ο νόμος του Θεού.
Μαρκ. 7,13 ἀκυροῦντες τὸν
λόγον τοῦ Θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε. καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ
ποιεῖτε.
Μαρκ. 7,13 Και έτσι
αχρηστεύετε τον λόγον του Θεού με την παράδοσίν σας, την οποίαν έχετε
παραδώσει στον λαόν. Και πολλά τέτοια παρόμοια κάνετε”.
|