Η κλήση του Γεδεών
Κρ. 6,1 Καὶ
ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ
πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς
Κύριος ἐν χειρὶ Μαδιὰμ ἑπτὰ ἔτη.
Κρ. 6,1 Παλιν όμως οι Ισραηλίται ημάρτησαν,
εξέκλιναν εις την ειδωλολατρείαν και την αμαρτίαν ενώπιον του Θεού, δι' αυτό
και τους παρέδωκεν ο Θεός εις τα χέρια των Μαδιανιτών επί επτά έτη.
Κρ. 6,2 καὶ
ἴσχυσε χεὶρ Μαδιὰμ ἐπὶ Ἰσραήλ·
καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ
Ἰσραὴλ ἀπὸ προσώπου Μαδιὰμ τὰς
τρυμαλιὰς τὰς ἐν τοῖς ὄρεσι καὶ τὰ
σπήλαια καὶ τὰ κρεμαστά.
Κρ. 6,2 Οι δε Μαδιανίται τους κατέθλιβον πάρα πολύ.
Οι Ισραηλίται φεύγοντες τας καταπιέσεις των Μαδιανιτών ετράπησαν και
εκρύβησαν εις όπάς που ήνοιγον εις τα όρη, εις τα σπήλαια και εις αποτόμους
βράχους.
Κρ. 6,3 καὶ
ἐγένετο ἐὰν ἔσπειραν οἱ υἱοὶ
Ἰσραήλ, καὶ ἀνέβαινον Μαδιὰμ καὶ Ἀμαλήκ,
καὶ οἱ υἱοὶ ἀνατολῶν συνανέβαινον
αὐτοῖς· καὶ παρενέβαλον εἰς αὐτοὺς
Κρ. 6,3 Οταν οι Ισραηλίται έσπερναν και επλησίαζεν ο
καιρός του θερισμού, ήρχοντο οι Μαδιανίται και οι Αμαληκίται μαζή δέ με
αυτούς και νομάδες της αραβικής ερήμου και επετίθεντο εναντίον των,
Κρ. 6,4 καὶ
κατέφθειραν τοὺς καρποὺς αὐτῶν ἕως
ἐλθεῖν εἰς Γάζαν καὶ οὐ κατελείποντο
ὑπόστασιν ζωῆς ἐν τῇ γῇ Ἰσραὴλ
οὐδὲ ἐν τοῖς ποιμνίοις ταῦρον καὶ
ὄνον·
Κρ. 6,4 εθεριζαν αυτοί τα γεννήματά των και
κατέστρεφαν την άλλην παραγωγήν μέχρι της Γαζης και δεν άφηναν καμμίαν τροφήν
προς συντήρησιν εις την χώραν των Ισραηλιτών, μεταξύ δε των κοπαδιών ούτε
ταυρον ούτε όνον.
Κρ. 6,5 ὅτι
αὐτοὶ καὶ αἱ κτήσεις αὐτῶν
ἀνέβαινον καὶ αἱ σκηναὶ αὐτῶν παρεγίνοντο
καθὼς ἀκρὶς εἰς πλῆθος, καὶ
αὐτοῖς καὶ ταῖς καμήλοις αὐτῶν οὐκ
ἦν ἀριθμός, καὶ ἤρχοντο εἰς τὴν γῆν
Ἰσραὴλ καὶ διέφθειρον αὐτήν.
Κρ. 6,5 Οι εχθροί εισωρμούσαν εις την Παλαιστίνην
αυτοί και τα ζώα των και όλος ο όχλος των, πολυάριθμοι ωσάν τας ακρίδας.
Αυτοί και αι κάμηλοί των ήσαν αναρίθμητοι. Εισωρμούσαν εις την γην του Ισραήλ
και την κατέστρεφαν εξ ολοκλήρου.
Κρ. 6,6 καὶ
ἐπτώχευσεν Ἰσραὴλ σφόδρα ἀπὸ προσώπου Μαδιάμ,
Κρ. 6,6 Ετσι δε οι Ισραηλίται κατήντησαν εις μεγάλην
πτωχείαν και πείναν εξ αιτίας των λεηλασιών και καταπιέσεων από τους
Μαδιανίτας.
Κρ. 6,7 καὶ
ἐβόησαν υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον
ἀπὸ προσώπου Μαδιάμ.
Κρ. 6,7 Εκραξαν τότε οι Ισραηλίται προς τον Κυριον με
πίστιν και εζήτησαν σωτηρίαν από την μάστιγα των Μαδιανιτών.
Κρ. 6,8 καὶ
ἐξαπέστειλε Κύριος ἄνδρα προφήτην πρὸς τοὺς
υἱοὺς Ἰσραήλ, καὶ εἶπεν
αὐτοῖς· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς
Ἰσραήλ· ἐγώ εἰμι ὃς ἀνήγαγον ὑμᾶς
ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐξήγαγον ὑμᾶς
ἐξ οἴκου δουλείας ὑμῶν
Κρ. 6,8 Τοτε ο Κυριος έστειλε προς τους Ισραηλίτας
άνδρα προφήτην, ο οποίος και είπε προς αυτούς· “αυτά λέγει Κυριος ο Θεός του
Ισραήλ· Εγώ είμαι εκείνος ο ποίος σας ανεβίβασα από την Αίγυπτον, εγώ σας
έβγαλα από την χώραν εκείνην της δουλείας σας.
Κρ. 6,9 καὶ
ἐῤῥυσάμην ὑμᾶς ἐκ χειρὸς
Αἰγύπτου καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν θλιβόντων
ὑμᾶς καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἐκ
προσώπου ὑμῶν καὶ ἔδωκα ὑμῖν τὴν
γῆν αὐτῶν
Κρ. 6,9 Σας απήλλαξα από την τυραννίαν της Αιγύπτου,
από την καταπίεσιν εκείνων που σας κατέθλιβαν· τους απεμάκρυνα από κοντά σας,
σας έφερα εις την γην της Επαγγελίας, την οποίαν και έδωκα ως ιδικήν σας.
Κρ. 6,10 καὶ
εἶπα ὑμῖν· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς
ὑμῶν, οὐ φοβηθήσεσθε τοὺς θεοὺς τοῦ
Ἀμοῤῥαίου, ἐν οἷς ὑμεῖς κάθησθε
ἐν τῇ γῇ αὐτῶν· καὶ οὐκ
εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς μου.
Κρ. 6,10 Και σας είπα· Εγώ θα είμαι Κυριος ο Θεός σας·
δεν θα σεβασθήτε και δεν θα λατρεύσετε τους θεούς των Αμορραίων, εις την
χώραν των οποίων σεις μεταξύ αυτών έχετε εγκατασταθή. Αλλά σεις δεν
υπηκούσατε εις την εντολήν μου”.
Κρ. 6,11 Καὶ
ἦλθεν ἄγγελος Κυρίου καὶ ἐκάθισεν ὑπὸ
τὴν τερέμινθον τὴν ἐν Ἐφραθὰ τὴν
Ἰωὰς πατρὸς τοῦ Ἐσδρί, καὶ Γεδεὼν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ ῥαβδίζων σῖτον
ἐν ληνῷ εἰς ἐκφυγεῖν ἀπὸ προσώπου
τοῦ Μαδιάμ.
Κρ. 6,11 Αγγελος δε Κυρίου ήλθε και εκάθησε κάτω από
την τερέβινθον την ευρισκομένην εις την πόλιν Εφραθά η οποία ανήκεν στον
Ιωάς, τον καταγόμενον από την πατριάν Εσδρί. Την ώραν εκείνην ο Γεδεών, υιός
του Ιωάς ερράβδιζε τα στάχυα κρυπτόμενος εντός του ληνού, δια να αποφύγη τους
Μαδιανίτας.
Κρ. 6,12 καὶ
ὤφθη αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου καὶ εἶπε
πρὸς αὐτόν· Κύριος μετὰ σοῦ, ἰσχυρὸς
τῶν δυνάμεων.
Κρ. 6,12 Εις αυτόν παρουσιάσθη ο άγγελος Κυρίου και του
είπε· “ο Κυριος, ο ισχυρός και κραταιός είναι μαζή σου”!
Κρ. 6,13 καὶ
εἶπε πρὸς αὐτὸν Γεδεών· ἐν ἐμοί,
Κύριέ μου, καὶ εἰ ἔστι Κύριος μεθ᾿ ἡμῶν,
εἰς τί εὗρεν ἡμᾶς τὰ κακὰ ταῦτα;
καὶ ποῦ ἐστι πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ,
ἃ διηγήσαντο ἡμῖν οἱ πατέρες ἡμῶν
λέγοντες, μὴ οὐχὶ ἐξ Αἰγύπτου ἀνήγαγεν
ἡμᾶς Κύριος; καὶ νῦν ἐξέῤῥιψεν
ἡμᾶς καὶ ἔδωκεν ἡμᾶς ἐν χειρὶ
Μαδιάμ.
Κρ. 6,13 Ο Γεδεών απήντησε προς τον άγγελον· “Κυριέ
μου, είναι μαζή μας ο Θεός; Εάν πράγματι ο Κυριος είναι μαζή μας, τότε διατί
μας ευρήκαν τα φοβερά και ατελείωτα αυτά κακά; Και που είναι τα θαυμαστά
εκείνα έργα αυτού, τα οποία διηγήθησαν εις ημάς οι πατέρες μας λέγοντες· Ο
Κυριος δεν είναι εκείνος, ο οποίος μας έβγαλεν ελευθέρους από την Αίγυπτον;
Τωρα όμως μας απέρριψε και μας παρέδωκεν εις τα χέρια των Μαδιανιτών” !
Κρ. 6,14 καὶ
ἐπέστρεψε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος Κυρίου
καὶ εἶπε· πορεύου ἐν τῇ ἰσχύϊ σου
ταύτῃ καὶ σώσεις τὸν Ἰσραὴλ ἐκ
χειρὸς Μαδιάμ· ἰδοὺ ἐξαπέστειλά σε.
Κρ. 6,14 Εστράφη ο άγγελος Κυρίου προς αυτόν και του
είπε· “πήγαινε και με αυτήν την δύναμιν που έχεις θα ελευθερώσης τους
Ισραηλίτας από τα χέρια των Μαδιανιτών. Ιδού εγώ σε έχω στείλει δια τον
σκοπόν αυτόν”.
Κρ. 6,15 καὶ
εἶπε πρὸς αὐτὸν Γεδεών· ἐν ἐμοί,
Κύριέ μου, ἐν τίνι σώσω τὸν Ἰσραήλ; ἰδοὺ
ἡ χιλιάς μου ἠσθένησεν ἐν Μανασσῇ, καὶ
ἐγώ εἰμι μικρότερος ἐν οἴκῳ τοῦ πατρός
μου.
Κρ. 6,15 Ο Γεδεών είπε προς αυτόν· “εγώ, Κυριέ μου; Και
με ποίαν δύναμιν θα σώσω τους Ισραηλίτας; Ιδού η πολυάριθμος γενεά μου εις
την φυλήν του Μανασσή έχει εξασθενήσει και εγώ είμαι ο μικρότερος μέσα εις
την πατρικήν μου οικογένειαν”.
Κρ. 6,16 καὶ
εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος Κυρίου·
Κύριος ἔσται μετὰ σοῦ, καὶ πατάξεις τὴν
Μαδιὰμ ὡσεὶ ἄνδρα ἕνα.
Κρ. 6,16 Ο δε άγγελος Κυρίου του είπε· “ο Κυριος θα
είναι μαζή σου και θα εξοντώσης τους Μαδιανίτας, ωσάν να είναι ένας
άνθρωπος”.
Κρ. 6,17 καὶ
εἶπε πρὸς αὐτὸν Γεδεών· εἰ δὴ
εὗρον ἔλεος ἐν ὀφθαλμοῖς σου καὶ ποιήσεις
μοι σήμερον πᾶν ὅ,τι ἐλάλησας μετ᾿ ἐμοῦ,
Κρ. 6,17 Ο Γεδεών είπε προς αυτόν· “εάν εγώ ευρίσκω
κάποιον συμπάθειαν και καλωσύνην ενώπιόν σου και πραγματοποίησης εις εμέ
σήμερον ολα όσα μου είπες,
Κρ. 6,18 μὴ
χωρισθῇς ἐντεῦθεν ἕως τοῦ ἐλθεῖν με
πρός σε, καὶ ἐξοίσω τὴν θυσίαν καὶ θύσω ἐνώπιόν
σου. καὶ εἶπεν· ἐγώ εἰμι, καθήσομαι ἕως
τοῦ ἐπιστρέψαι σε.
Κρ. 6,18 μη απομακρυνθης από εδώ, μέχρις ότου επανέλθω
κοντά σου και φέρω ζώον προς θυσίαν, δια να θυσιάσω ενώπιόν σου”. Εκείνος
είπεν· “ναι, θα καθήσω εδώ μέχρις ότου επιστρέψης”.
Κρ. 6,19 καὶ
Γεδεὼν εἰσῆλθε καὶ ἐποίησεν ἔριφον
αἰγῶν καὶ οἰφὶ ἀλεύρου ἄζυμα
καὶ τὰ κρέα ἔθηκεν ἐν τῷ κοφίνῳ καὶ
τὸν ζωμὸν ἔβαλεν ἐν τῇ χύτρᾳ καὶ
ἐξήνεγκεν αὐτὰ πρὸς αὐτὸν ὑπὸ
τὴν τερέμινθον καὶ προσήγγισε.
Κρ. 6,19 Ο Γεδεών εισήλθεν στον οίκον του, έσφαξε και
έβρασε ένα ερίφιον, κατεσκεύασε λαγάνες άζυμες με ένα οιφί αλεύρου (20
περίπου κιλά), έβαλεν αυτάς και τα κρέατα εντός κοφίνου, τον δε ζωμόν εις
μίαν χύτραν και έφερεν αυτά στον άγγελον ο οποίος εκάθητο κάτω από την τερέβινθον
και επλησίασε προς αυτόν.
Κρ. 6,20 καὶ
εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος τοῦ
Θεοῦ· λαβὲ τὰ κρέα καὶ τὰ ἄζυμα
καὶ θὲς πρὸς τὴν πέτραν ἐκείνην καὶ
τὸν ζωμὸν ἐχόμενα ἔκχεε· καὶ
ἐποίησεν οὕτως.
Κρ. 6,20 Ο άγγελος του Θεού του είπε· “πάρε τα κρέατα
και τα άζυμα και βάλε αυτά επάνω εις την πέτραν εκείνην, χύσε δε τον ζωμόν
κοντά εις αυτά”. Ο Γεδεών έκαμεν όπως του είπεν ο άγγελος.
Κρ. 6,21 καὶ
ἐξέτεινεν ὁ ἄγγελος Κυρίου τὸ ἄκρον τῆς
ῥάβδου τῆς ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ
καὶ ἥψατο τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἀζύμων,
καὶ ἀνέβη πῦρ ἐκ τῆς πέτρας καὶ κατέφαγε
τὰ κρέα καὶ τοὺς ἀζύμους· καὶ ὁ
ἄγγελος Κυρίου ἐπορεύθη ἀπ᾿ ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ.
Κρ. 6,21 Ο δε άγγελος του Κυρίου ήπλωσε την ράβδον που
εκρατούσε στο χέρι του και με το άκρον αυτής ήγγισε τα κρέατα και τα άζυμα.
Αμέσως ανεπήδησε φωτιά από την πέτραν, η οποία κατέκαυσε και τα κρέατα και τα
άζυμα. Επειτα δε ο άγγελος ανεχώρησε και εχάθη από τα μάτια του Γεδεών.
Κρ. 6,22 καὶ
εἶδε Γεδεὼν ὅτι ἄγγελος Κυρίου οὗτός
ἐστι, καὶ εἶπε Γεδεών· ἆ ἆ, Κύριέ μου
Κύριε, ὅτι εἶδον τὸν ἄγγελον Κυρίου πρόσωπον πρὸς
πρόσωπον.
Κρ. 6,22 Ο Γεδεών εκατάλαβε ότι αυτός ήτο άγγελος Κυρίου
και είπε· “α ! α, Κυριε μου, Κυριε, είδον πρόσωπον προς πρόσωπον τον άγγελον
Κυρίου. Λοιπόν θα αποθάνω” !
Κρ. 6,23 καὶ
εἶπεν αὐτῷ Κύριος· εἰρήνη σοι, μὴ
φοβοῦ, οὐ μὴ ἀποθάνῃς.
Κρ. 6,23 Ο Κυριος όμως είπε προς αυτόν· “ειρήνευσον, μη
φοβήσαι, δεν θα αποθάνης” !
Κρ. 6,24 καὶ
ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Γεδεὼν θυσιαστήριον τῷ
Κυρίῳ καὶ ἐπεκάλεσεν αὐτῷ Εἰρήνη Κυρίου
ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ἔτι αὐτοῦ
ὄντος ἐν Ἐφραθὰ πατρὸς τοῦ Ἐσδρί.
Κρ. 6,24 Ο Γεδεών έκτισεν εκεί προς τιμήν του Κυρίου
θυσιαστήριον και εκάλεσεν αυτό “Ειρήνη Κυρίου”. Μέχρι δε της ημέρας αυτής το
θυσιαστήριον αυτό ευρίσκεται εις Εφραθά, η οποία ανήκει εις την πατριάν του
Εσδρί.
Ο Γεδεών καταστρέφει το ειδωλολατρικό θυσιαστήριο
Κρ. 6,25 Καὶ
ἐγένετο ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ
εἶπεν αὐτῷ Κύριος· λαβὲ τὸν μόσχον
τὸν ταῦρον, ὅς ἐστι τῷ πατρί σου, καὶ
μόσχον δεύτερον ἑπταετῆ καὶ καθελεῖς τὸ
θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ ὅ ἐστι τῷ πατρί σου, καὶ
τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾿ αὐτὸ
ὀλοθρεύσεις.
Κρ. 6,25 Κατά την επακολουθήσασαν νύκτα είπεν ο Κυριος
προς τον Γεδεών· “πάρε μοσχάρι που ανήκει στον πατέρα σου, και ένα άλλο
μοσχάρι επτά ετών. Πηγαινε να κρημνίσης το θυσιαστήριον του Βααλ που
ευρίσκεται εις περιοχήν ανήκουσαν στον πατέρα σου, να καταστρέψης και το
ιερόν δάσος, που είναι εκεί κοντά στο θυσιαστήριον του Βααλ.
Κρ. 6,26 καὶ
οἰκοδομήσεις θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου
ἐπὶ κορυφὴν τοῦ Μαουὲκ τούτου ἐν τῇ
παρατάξει καὶ λήψῃ τὸν μόσχον τὸν δεύτερον καὶ
ἀνοίσεις ὁλοκαυτώματα ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ
ἄλσους, οὗ ἐξολοθρεύσεις.
Κρ. 6,26 Επειτα θα οικοδομήσης εις την κορυφήν του
οχυρωμένου υψώματος προς χάριν Κυρίου του Θεού σου θυσιαστήριον
τακτοποιημένον καθ' όλα. Θα λάβης τον δεύτερον μόσχον τον οποίον θα προσφέρης
ως ολοκαύτωμα καίων αυτό με τα ξύλα του δάσους, το οποίον θα καταστρέψης”.
Κρ. 6,27 καὶ
ἔλαβε Γεδεὼν δέκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν δούλων
ἑαυτοῦ καὶ ἐποίησεν ὃν τρόπον ἐλάλησε
πρὸς αὐτὸν Κύριος· καὶ ἐγενήθη ὡς
ἐφοβήθη τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
καὶ τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως τοῦ ποιῆσαι
ἡμέρας, καὶ ἐποίησε νυκτός.
Κρ. 6,27 Ο Γεδεών επήρε δέκα από τους δούλους του και
έκαμε, όπως ακριβώς του είχεν είπει ο Κυριος. Επειδή δε εφοβήθη τους
ανθρώπους του πατρικού του οίκου και τους άνδρας της πόλεως δεν έκαμεν ο,τι
του είπεν ο Θεός κατά την ημέραν, αλλά κατά την νύκτα.
Κρ. 6,28 καὶ
ὤρθρισαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως τὸ πρωΐ,
καὶ ἰδοὺ καθῄρητο τὸ θυσιαστήριον τοῦ
Βάαλ, καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾿
αὐτῷ ὠλόθρευτο· καὶ εἶδαν τὸν μόσχον
τὸν δεύτερον, ὃν ἀνήνεγκεν ἐπὶ τὸ
θυσιαστήριον τὸ ᾠκοδομημένον.
Κρ. 6,28 Οταν οι άνδρες της πόλεως εξύπνησαν πρωϊ-πρωϊ,
είδον αίφνης ότι είχε κατακρημνισθή το θυσιαστήριον του Βααλ, όπως επίσης ότι
είχεν εξαφανισθή και το ιερόν δάσος αυτού. Είδαν ακόμη και ανοικοδομημένον
νέον θυσιαστήριον επάνω στο οποίον υπήρχον υπολείμματα του θυσιασθέντος
δευτέρου μόσχου.
Κρ. 6,29 καὶ
εἶπεν ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον
αὐτοῦ· τίς ἐποίησε τὸ ῥῆμα
τοῦτο; καὶ ἐπεζήτησαν καὶ ἠρεύνησαν καὶ
ἔγνωσαν ὅτι Γεδεὼν υἱὸς Ἰωὰς
ἐποίησε τὸ ῥῆμα τοῦτο.
Κρ. 6,29 Ελεγε δε ο ενας προς τον άλλον· “ποιός έκαμε το
έργον αυτό;” Εζήτησαν πληροφορίας, ηρεύνησαν και έμαθαν ότι ο Γεδεών, υιός
του Ιωάς, ούτος έκαμε το έργον τούτο.
Κρ. 6,30 καὶ
εἶπαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως πρὸς
Ἰωάς· ἐξένεγκε τὸν υἱόν σου καὶ
ἀποθανέτω, ὅτι καθεῖλε τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ
καὶ ὅτι ὠλόθρευσε τὸ ἄλσος τὸ
ἐπ᾿ αὐτῷ.
Κρ. 6,30 Είπαν τότε οι άνδρες της πόλεως προς τον Ιωάς·
“φέρε εδώ τον υιόν σου δια να θανατωθή, επειδή εκρήμνισε το θυσιαστήριον του
Βααλ και εξηφάνισε το άλσος του”
Κρ. 6,31 καὶ
εἶπε Γεδεὼν υἱὸς Ἰωὰς τοῖς
ἀνδράσι πᾶσιν, οἳ ἐπανέστησαν αὐτῷ·
μὴ ὑμεῖς νῦν δικάζεσθε ὑπὲρ τοῦ
Βάαλ; ἢ ὑμεῖς σώσετε αὐτόν; ὃς ἐὰν
δικάσηται αὐτῷ, θανατωθήτω ἕως πρωΐ· εἰ Θεός
ἐστι, δικαζέσθω αὐτῷ, ὅτι καθεῖλε τὸ
θυσιαστήριον αὐτοῦ.
Κρ. 6,31 Ο Γεδεών όταν επληροφορήθη αυτά παρουσιάσθη
εις όλους τους άνδρας, που είχαν επαναστατήσει εναντίον του και τους είπε·
“σεις λοιπόν τώρα θα εκδικηθήτε τον Βααλ; Σεις θα σώσετε αυτόν; Εκείνος που
θα τολμήση να εκδικηθή το κρήμνισμα του θυσιαστηρίου, θα έχη αποθάνει έως τυ
πρωι. Εάν ο Βααλ είναι αληθινός θεός, ας αναλάβη ο ίδιος την εκδίκησίν του
δια το κρήμνισμα του θυσιαστηρίου του”.
Κρ. 6,32 καὶ
ἐκάλεσεν αὐτὸ ἐν τῇ ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ Ἱεροβάαλ λέγων· δικαζέσθω ἐν
αὐτῷ ὁ Βάαλ, ὅτι καθῃρέθη τὸ θυσιαστήριον
αὐτοῦ.
Κρ. 6,32 Κατά δε την ημέραν εκείνην ο Γεδεών ωνόμασε τον
εαυτόν του Ιεροβάαλ λέγων· “ας εκδικηθή ο ίδιος ο Βααλ δια το κρήμνισμα του
θυσιαστηρίου του”.
Ο Γεδεών ζητάει σημάδι από το Θεό
Κρ. 6,33 καὶ
πᾶσα Μαδιὰμ καὶ Ἀμαλὴκ καὶ
υἱοὶ ἀνατολῶν συνήχθησαν ἐπὶ τὸ
αὐτὸ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ κοιλάδι
Ἰεζραέλ.
Κρ. 6,33 Κατά την εποχήν εκείνην όλοι οι Μαδιανίται, οι
Αμαληκίται και οι νομάδες της ανατολής συνηθροίσθησαν και εισέβαλον εις την
πεδιάδα Ιεζραέλ.
Κρ. 6,34 καὶ
πνεῦμα Κυρίου ἐνεδυνάμωσε τὸν Γεδεών, καὶ
ἐσάλπισεν ἐν κερατίνῃ καὶ ἐφοβήθη Ἀβιέζερ
ὀπίσω αὐτοῦ.
Κρ. 6,34 Τοτε πνεύμα Κυρίου ενεδυνάμωσε τον Γεδεών δια
να αντισταθή κατά των επιδρομέων. Με σάλπιγγα κερατίνην εσάλπισεν αυτός
συναγερμόν εις πόλεμον. Οι άνδρες των φυλών Αβιέζερ εφοβήθησαν, ετάχθησαν με
το μέρος του Γεδεών και τον ηκολούθησαν.
Κρ. 6,35 καὶ
ἀγγέλους ἀπέστειλεν εἰς πάντα Μανασσῆ καὶ
ἐν Ἀσὴρ καὶ ἐν Ζαβουλὼν καὶ
ἐν Νεφθαλὶ καὶ ἀνέβη εἰς συνάντησιν
αὐτῶν.
Κρ. 6,35 Ο Γεδεών έστειλεν αγγελιαφόρους εις τας φυλάς Μανασσή,
Ασήρ, Ζαβουλών και Νεφθαλί, και ο ίδιος μετέβη προσωπικώς να συναντήση αυτάς.
Κρ. 6,36 καὶ
εἶπε Γεδεὼν πρὸς τὸν Θεόν· εἰ σύ σώζεις
ἐν χειρί μου τὸν Ἰσραὴλ καθὼς ἐλάλησας,
Κρ. 6,36 Είπε δε ο Γεδεών προς τον Θεόν· “εάν συ Κυριε
θα σώσης δια της χειρός μου τους Ισραηλίτας, όπως είπες, δείξε το με το εξής
σημείον·
Κρ. 6,37 ἰδοὺ
ἐγὼ τίθημι τὸν πόκον τοῦ ἐρίου ἐν
τῇ ἅλωνι· ἐὰν δρόσος γένηται ἐπὶ
τὸν πόκον μόνον καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν
γῆν ξηρασία, γνώσομαι ὅτι σώσεις ἐν χειρί μου τὸν
Ἰσραήλ, καθὼς ἐλάλησας.
Κρ. 6,37 Ιδού εγώ θέτω ένα ποκάρι μαλλιά στο αλώνι. Εάν
δρόσος πέση μόνον στο ποκάρι αυτό, εις δε την άλλην γην θα είναι ξηρασία, θα
μάθω και θα πεισθώ, ότι πράγματι θα σώσης δια της χειρός μου τον Ισραήλ όπως
είπες”.
Κρ. 6,38 καὶ
ἐγένετο οὕτως· καὶ ὤρθρισε τῇ
ἐπαύριον καὶ ἐξεπίασε τὸν πόκον, καὶ
ἔσταξε δρόσος ἀπὸ τοῦ πόκου, πλήρης λεκάνη
ὕδατος.
Κρ. 6,38 Ετσι και έγινε· εξύπνησε την επομένην πρωΐαν ο
Γεδεών, επίεσε τον πόκον και έσταξε από τα μαλλιά του ποκαριού δροσιά, μία
λεκάνη νερό γεμάτη.
Κρ. 6,39 καὶ
εἶπε Γεδεὼν πρὸς τὸν Θεόν· μὴ δὴ
ὀργισθήτω ὁ θυμός σου ἐν ἐμοί, καὶ λαλήσω
ἔτι ἅπαξ· πειράσω δὴ καί γε ἔτι ἅπαξ
ἐν τῷ πόκῳ, καὶ γενέσθω ἡ ξηρασία
ἐπὶ τὸν πόκον μόνον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν
τὴν γῆν γενηθήτω δρόσος.
Κρ. 6,39 Ο δε Γεδεών είπε πάλιν προς τον Θεόν· “ας μη
ανάψη ο θυμός του Κυρίου εναντίον μου, διότι θα ομιλήσω μίαν ακόμη φοράν. Θα
δοκιμάσω μίαν ακόμη φοράν το ποκάρι των μαλλιών. Ας μείνη κατάξηρος ο πόκος
και εις όλην την άλλην χώραν ας πέση η δροσιά”.
Κρ. 6,40 καὶ
ἐποίησεν ὁ Θεὸς οὕτως ἐν τῇ νυκτὶ
ἐκείνῃ· καὶ ἐγένετο ξηρασία ἐπὶ
τὸν πόκον μόνον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν
γῆν ἐγενήθη δρόσος.
Κρ. 6,40 Ο Θεός έκαμε και αυτό το σημείον κατά την νύκτα
εκείνην· το ποκάρι έμεινε κατάξηρον, ενώ εις όλην την άλλην χώραν έπεσε
δροσιά.
|