Ο πόλεμος κατά της φυλής Βενιαμίν
Κρ. 20,1 Καὶ
ἐξῆλθον πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, καὶ
ἐξεκκλησιάσθη ἡ συναγωγὴ ὡς ἀνὴρ
εἷς ἀπὸ Δὰν καὶ ἕως Βηρσαβεὲ
καὶ γῆ τοῦ Γαλαὰδ πρὸς Κύριον εἰς
Μασσηφά.
Κρ. 20,1 Οτον όλοι οι Ισραηλίται ήκουσαν το ανοσιούργημα
αυτό, εβγήκαν όλοι ωσάν ένας άνθρωπος από την περιοχήν Δαν μέχρι της
Βηρσαδεέ, και από την χώραν Γαλαάδ έως την Μασσηφά όπου και συνεκεντρώθησαν
ενώπιον του Κυρίου.
Κρ. 20,2 καὶ
ἐστάθησαν κατὰ πρόσωπον Κυρίου πᾶσαι αἱ φυλαὶ
τοῦ Ἰσραὴλ ἐν ἐκκλησίᾳ τοῦ
λαοῦ τοῦ Θεοῦ, τετρακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν
πεζῶν ἕλκοντες ῥομφαίαν.
Κρ. 20,2 Εστάθησαν όλοι οι άνδρες του ισραηλιτικού λαού
όρθιοι ενώπιον του Κυρίου. Τετρακόσιαι χιλιάδες άνδρες πεζοί ωπλισμένοι με
ρομφαίας ήτο η συγκέντρωσις αυτή του λαού του Θεού.
Κρ. 20,3 καὶ
ἤκουσαν οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ὅτι
ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς
Μασσηφά. καὶ ἐλθόντες εἶπαν οἱ υἱοὶ
Ἰσραήλ· λαλήσατε, ποῦ ἐγένετο ἡ πονηρία
αὕτη;
Κρ. 20,3 Οι άνδρες της φυλής Βενιαμίν επληροφορήθησαν
ότι οι άλλοι Ισραηλίται ήλθον εις Μασσηφά. Αυτοί λοιπόν οι Ισραηλίται όταν
ήλθαν εις Μασσηφά ηρώτησαν· “πέστε μας που διεπράχθη το κακούργημα αυτό;”
Κρ. 20,4 καὶ
ἀπεκρίθη ὁ ἀνὴρ ὁ Λευίτης, ὁ
ἀνὴρ τῆς γυναικὸς τῆς φονευθείσης, καὶ
εἶπεν· εἰς Γαβαὰ τῆς Βενιαμὶν ἦλθον
ἐγὼ καὶ ἡ παλλακή μου τοῦ αὐλισθῆναι.
Κρ. 20,4 Ο Λευίτης, ο σύζυγος της φονευθείσης γυναικός
απήντησεν· “εις την πόλιν Γαβαά της φυλής Βενιαμίν ήλθον εγώ και η σύζυγός
μου να διανυκτερεύσωμεν.
Κρ. 20,5 καὶ
ἀνέστησαν ἐπ᾿ ἐμὲ οἱ ἄνδρες
τῆς Γαβαὰ καὶ ἐκύκλωσαν ἐπ᾿
ἐμὲ ἐπὶ τὴν οἰκίαν νυκτός· ἐμὲ
ἠθέλησαν φονεῦσαι καὶ τὴν παλλακήν μου
ἐταπείνωσαν καὶ ἀπέθανε.
Κρ. 20,5 Οι άνδρες όμως της πόλεως Γαβαά ηγέρθησαν
εναντίον μου, περιεκύκλωσαν κατά την νύκτα την οικίαν με ελεεινάς διαθέσεις
εναντίον μου. Εμέ μεν ηθέλησαν να φονεύσουν, την δε σύζυγόν μου εξηυτέλισαν
κατά τας ορέξεις των μέχρι σημείου που αυτή απέθανε.
Κρ. 20,6 καὶ
ἐκράτησα τὴν παλλακήν μου καὶ ἐμέλισα
αὐτὴν καὶ ἐξαπέστειλα ἐν παντὶ
ὁρίῳ κληρονομίας υἱῶν Ἰσραήλ, ὅτι
ἐποίησαν ζέμα καὶ ἀπόπτωμα ἐν Ἰσραήλ.
Κρ. 20,6 Επήρα εγώ αυτήν νεκράν πλέον, την ετεμάχισα και
απέστειλα τα κομμάτια εις όλην την χώραν του Ισραήλ δια να μάθουν όλοι ότι
αυτό το εξοργιστικόν και εξευτελιστικόν ανοσιούργημα διέπραξαν οι κάτοικοι
της Γαβαά εν μέσω των Ισραηλιτών.
Κρ. 20,7 ἰδοὺ
πάντες ὑμεῖς, υἱοὶ Ἰσραήλ, δότε
ἑαυτοῖς λόγον καὶ βουλὴν ἐκεῖ.
Κρ. 20,7 Ιδού λοιπόν τώρα σεις όλοι οι Ισραηλίται,
σκεφθήτε, συζητήσατε και αποφασίσατε επ' αυτού”.
Κρ. 20,8 καὶ
ἀνέστη πᾶς ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ
εἷς, λέγοντες· οὐκ ἀπελευσόμεθα ἀνὴρ
εἰς σκήνωμα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπιστρέψομεν ἀνὴρ
εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
Κρ. 20,8 Συσσωμος ο ισραηλιτικός λαός, ως εάν ήτο ένας
άνθρωπος, εσηκώθη και είπε· “κανένας από ημάς δεν θα επιστρέψη εις την σκηνήν
του, κανείς δεν θα επανέλθη στον οίκον του, εάν δεν τιμωρήσωμεν τους κακούς
εκείνους ανθρώπους.
Κρ. 20,9 καὶ νῦν
τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ ποιηθήσεται τῇ
Γαβαά· ἀναβησόμεθα ἐπ᾿ αὐτὴν ἐν
κλήρῳ,
Κρ. 20,9 Λοιπόν, ιδού τώρα η τιμωρία την οποίαν θα
επιβάλωμεν εις την πόλιν Γαβαά. Θα εκστρατεύσωμεν εναντίον της, όλοι εκείνοι
οι οποίοι θα επιλεγούν δια κλήρου.
Κρ. 20,10 πλὴν ληψόμεθα
δέκα ἄνδρας τοῖς ἑκατὸν εἰς πάσας φυλὰς
Ἰσραὴλ καὶ ἑκατὸν τοῖς χιλίοις καὶ
χιλίους τοῖς μυρίοις, λαβεῖν ἐπισιτισμὸν τοῦ
ποιῆσαι ἐλθεῖν αὐτοὺς εἰς Γαβαὰ
Βενιαμίν, ποιῆσαι αὐτῇ κατὰ πᾶν τὸ
ἀπόπτωμα, ὃ ἐποίησεν ἐν Ἰσραήλ.
Κρ. 20,10 Θα πάρωμεν δηλαδή από όλας τας φυλάς του Ισραήλ
δια κλήρου δέκα άνδρας εκ των εκατόν, εκατόν από τους χιλίους, χιλίους από
τας δέκα χιλιάδας. Αυτοί θα πάρουν μαζή των τροφάς, δια να επέλθουν κατά της
Γαβαά, πόλεως της φυλής Βενιαμίν, και θα ανταποδώσουν εις αυτήν τιμωρίαν
ανάλογον προς το έγκλημα, το οποίον διέπραξαν μεταξύ των Ισραηλιτών”.
Κρ. 20,11 καὶ συνήχθη
πᾶς ἀνὴρ Ἰσραὴλ εἰς τὴν πόλιν
ὡς ἀνὴρ εἷς.
Κρ. 20,11 Ολοι οι Ισραηλίται συνήχθησαν ως ένας άνθρωπος
εις την πόλιν Μασσηφά.
Κρ. 20,12 Καὶ
ἀπέστειλαν αἱ φυλαὶ Ἰσραὴλ ἄνδρας
ἐν πάσῃ φυλῇ Βενιαμὶν λέγοντες· τίς ἡ
πονηρία αὕτη ἡ γενομένη ἐν ὑμῖν;
Κρ. 20,12 Αι φυλαί του Ισραήλ απέστειλαν άνδρας εις όλην
την φυλήν Βενιαμίν και τους είπαν· “ποίον φοβερόν έγκλημα διεπράχθη από σας;
Κρ. 20,13 καὶ νῦν
δότε τοὺς ἄνδρας υἱοὺς παρανόμων τοὺς ἐν
Γαβαά, καὶ θανατώσομεν αὐτοὺς καὶ
ἐκκαθαριοῦμεν πονηρίαν ἀπὸ Ἰσραήλ. καὶ
οὐκ εὐδόκησαν οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν
ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν ἀδελφῶν
αὐτῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
Κρ. 20,13 Και τώρα παραδώσατέ μας αμέσως τους διεστραμμένους
αυτούς κατοίκους της Γαβαά, δια να τους θανατώσωμεν και ξεπλύνωμεν έτσι εκ
μέσου του ισραηλιτικού λαού την φοβεράν αυτήν παρανομίαν”. Οι άνθρωποι όμως
της φυλής Βενιαμίν δεν ηθέλησαν να ακούσουν τους λόγους αυτούς των αδελφών
των Ισραηλιτών.
Κρ. 20,14 καὶ συνήχθησαν
οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ἀπὸ τῶν πόλεων
αὐτῶν εἰς Γαβαὰ ἐξελθεῖν εἰς
παράταξιν πρὸς υἱοὺς Ἰσραήλ.
Κρ. 20,14 Εξ αντιθέτου συνεκεντρώθησαν από όλας τας πόλεις
των εις την Γαβαά, δια να εξέλθουν και πολεμήσουν εναντίον των Ισραηλιτών.
Κρ. 20,15 καὶ
ἐπεσκέπησαν οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ἐν τῇ
ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀπὸ τῶν πόλεων
εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες, ἀνὴρ ἕλκων
ῥομφαίαν, ἐκτὸς τῶν οἰκούντων τὴν Γαβαά,
οἳ ἐπεσκέπησαν ἑπτακόσιοι ἄνδρες
Κρ. 20,15 Οι ετοιμοπόλεμοι αυτοί άνδρες από τας διαφόρους
πόλεις της φυλής Βενιαμίν εμετρήθησαν κατά την ημέραν εκείνην και ευρέθησαν
εικοσιτρείς χιλιάδες ωπλισμένοι όλοι με ρομφαίας, εκτός των επτακοσίων ανδρών
οι οποίοι κατοικούσαν εις την Γαβαά,
Κρ. 20,16 ἐκλεκτοὶ
ἐκ παντὸς λαοῦ ἀμφοτεροδέξιοι· πάντες
οὗτοι σφενδονῆται ἐν λίθοις πρὸς τρίχα, καὶ
οὐκ ἐξαμαρτάνοντες.
Κρ. 20,16 και οι οποίοι ήσαν εκλεκτοί από όλον τον λαόν,
αμφοτεροδέξιοι, ικανοί να χρησιμοποιούν με ίσην ευχέρειαν και τας δύο χείρας.
Ολοι αυτοί οι επτακόσιοι άνδρες εχρησιμοποιούσαν με καταπληκτικήν δεξιότητα
την σφενδόνην, ώστε με τον ριπτόμενον λίθον να επιτυγχάνουν και την τρίχα,
και ποτέ δεν έχαναν τον στόχον των.
Κρ. 20,17 καὶ
ἀνὴρ Ἰσραὴλ ἐπεσκέπησαν ἐκτὸς
τοῦ Βενιαμίν, τετρακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν ἑλκόντων
ῥομφαίαν· πάντες οὗτοι ἄνδρες παρατάξεως.
Κρ. 20,17 Εκ παραλλήλου όμως προς τους άνδρας της φυλής
Βενιαμίν εμετρήθησαν και οι άλλοι Ισραηλίται και ευρέθησαν τετρακόσιοι
χιλιάδες άνδρες ωπλισμένοι με μαχαίρας. Ολοι αυτοί ήσαν ικανοί προς πόλεμον.
Κρ. 20,18 καὶ
ἀνέστησαν καὶ ἀνέβησαν εἰς Βαιθὴλ καὶ
ἠρώτησαν ἐν τῷ Θεῷ καὶ εἶπαν οἱ
υἱοὶ Ἰσραήλ· τίς ἀναβήσεται ἡμῖν
ἐν ἀρχῇ εἰς παράταξιν πρὸς υἱοὺς
Βενιαμίν; καὶ εἶπε Κύριος· Ἰούδας ἐν ἀρχῇ
ἀναβήσεται ἀφηγούμενος.
Κρ. 20,18 Συνετάχθησαν, ανέβησαν εις την πόλιν Βαιθήλ και
εκεί οι Ισραηλίται αυτοί ηρώτησαν τον Θεόν· “ποίος θα είναι ο αρχηγός εις την
εκστρατείαν αυτήν κατά της φυλής Βενιαμίν;” Ο δε Κυριος απήντησεν· “η φυλή
του Ιούδα θα είναι αρχηγός της εκστρατείας”.
Κρ. 20,19 καὶ
ἀνέστησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πρωΐ
καὶ παρενέβαλον ἐπὶ Γαβαά.
Κρ. 20,19 Ηγέρθησαν οι Ισραηλίται την πρωίαν και
εστρατοπέδευσαν απέναντι της πόλεως Γαβαά.
Κρ. 20,20 καὶ
ἐξῆλθον πᾶς ἀνὴρ Ἰσραὴλ εἰς
παράταξιν πρὸς Βενιαμὶν καὶ συνῆψαν
αὐτοῖς ἐπὶ Γαβαά.
Κρ. 20,20 Ολοι οι Ισραηλίται άνδρες εξήλθον εις πόλεμον
εναντίον της φυλής Βενιαμίν και συνήψαν μάχην κατά των ανδρών της πόλεως
Γαβαά.
Κρ. 20,21 καὶ
ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ἀπὸ
τῆς Γαβαὰ καὶ διέφθειραν ἐν Ἰσραὴλ
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ δύο καὶ
εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν ἐπὶ τὴν γῆν.
Κρ. 20,21 Οι άνδρες της φυλής Βενιαμίν εξώρμησαν από την
Γαβαά και εξήπλωσαν νεκρούς εις την γην κατά την ημέραν εκείνην είκοσι δύο
χιλιάδας Ισραηλίτας.
Κρ. 20,22 καὶ
ἐνίσχυσαν ἀνὴρ Ἰσραὴλ καὶ προσέθηκαν
συνάψαι παράταξιν ἐν τῷ τόπῳ, ὅπου συνῆψαν
ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ.
Κρ. 20,22 Οι Ισραηλίται όμως δεν επτοηθήσαν αλλά με θάρρος απεφάσισαν
να συνάψουν νέαν μάχην στον ίδιον τόπον, όπου επολέμησαν προηγουμένως.
Κρ. 20,23 καὶ
ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ
ἔκλαυσαν ἐνώπιον Κυρίου ἕως ἑσπέρας καὶ
ἠρώτησαν ἐν Κυρίῳ λέγοντες· εἰ προσθῶμεν
ἐγγίσαι εἰς παράταξιν πρὸς υἱοὺς Βενιαμὶν
ἀδελφοὺς ἡμῶν; καὶ εἶπε Κύριος·
ἀνάβητε πρὸς αὐτούς.
Κρ. 20,23 Προ της μάχης όμως ανέβησαν οι Ισραηλίται εκεί
όπου ήτο η Κιβωτός του Μαρτυρίου, έκλαυσαν ενώπιον του Κυρίου μέχρι της
εσπέρας και κατόπιν ηρώτησαν τον Κυριον· “να επιχειρήσωμεν και πάλιν πόλεμον
κατά των αδελφών μας, των ανδρών της φυλής Βενιαμίν;” Ο δε Κυριος τους
απήντησε· “βαδίσατε εναντίον των”.
Κρ. 20,24 καὶ
προσῆλθον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς
υἱοὺς Βενιαμὶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ
δευτέρᾳ.
Κρ. 20,24 Εβάδισαν πράγματι οι Ισραηλίται κατά την δευτέραν ημέραν
εις πόλεμον εναντίον των ανδρών της φυλής Βενιαμίν.
Κρ. 20,25 καὶ
ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν εἰς
συνάντησιν αὐτοῖς ἀπὸ τῆς Γαβαὰ ἐν
τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ καὶ διέφθειραν
ἀπὸ υἱῶν Ἰσραὴλ ἔτι
ὀκτωκαίδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν ἐπί τὴν
γῆν· πάντες οὗτοι ἕλκοντες ῥομφαίαν.
Κρ. 20,25 Εκείνοι δε εξήλθον από την Γαβαά εις πολεμικήν
συνάντησιν κατά την δευτέραν ημέραν εναντίον των Ισραηλιτών και εφόνευσαν
εξαπλώσαντες στο έδαφος νεκρούς δέκα οκτώ χιλιάδας άνδρας. Ολοι δε αυτοί ήσαν
ικανοί εις πόλεμον διότι εγνώριζαν να χειρίζωνται την ρομφαίαν.
Κρ. 20,26 καὶ
ἀνέβησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ
πᾶς ὁ λαὸς καὶ ἦλθον εἰς Βαιθὴλ
καὶ ἔκλαυσαν, καὶ ἐκάθισαν ἐκεῖ
ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐνήστευσαν ἐν τῇ
ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἕως ἑσπέρας καὶ
ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ τελείας ἐνώπιον Κυρίου·
Κρ. 20,26 Ολοι οι πολεμισταί Ισραηλίται και όλος ο λαός
ανέβησαν και ήλθον πάλιν εις την Βαιθήλ, εκαθησαν κλαίοντες εκεί ενώπιον του
Κυρίου, ενήστευσαν όλην την ημέραν εκείνην έως την εσπέραν και προσέφεραν
στον Θεόν ολοκαυτώματα και ειρηνικάς θυσίας.
Κρ. 20,27 ὅτι
ἐκεῖ κιβωτὸς διαθήκης Κυρίου τοῦ Θεοῦ,
Κρ. 20,27 Εκεί δε εις την Βαιθήλ ευρίσκετο η Κιβωτός της
Διαθήκης του Κυρίου.
Κρ. 20,28 καὶ
Φινεὲς υἱὸς Ἐλεάζαρ υἱοῦ
Ἀαρὼν παρεστηκὼς ἐνώπιον αὐτῆς ἐν
ταῖς ἡμέραις ἐκείναις. καὶ ἐπηρώτησαν οἱ
υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν Κυρίῳ λέγοντες·
εἰ προσθῶμεν ἔτι ἐξελθεῖν εἰς παράταξιν
πρὸς υἱοὺς Βενιαμὶν ἀδελφοὺς
ἡμῶν ἢ ἐπίσχωμεν; καὶ εἶπε Κύριος·
ἀνάβητε, ὅτι αὔριον δώσω αὐτοὺς εἰς
χεῖρας ὑμῶν.
Κρ. 20,28 Εκεί επίσης ευρίσκετο κατά τας ημέρας εκείνας,
αρχιερεύς ενώπιον της Κιβωτού, ο Φινεές υιός του Ελεάζαρ, υιού του Ααρών.
Ηρώτησαν δε οι Ισραηλίται τον Κυριον· “να εξέλθωμεν και πάλιν εις πόλεμον
εναντίον των αδελφών μας, των ανδρών της φυλής Βενιαμίν η να σταματήσωμεν;” Ο
δε Κυριος τους απήντησε· “πηγαίνετε, διότι εγώ αύριον θα παραδώσω αυτούς εις
τα χέρια σας”.
Κρ. 20,29 Καὶ
ἔθηκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἔνεδρα
τῇ Γαβαὰ κύκλῳ.
Κρ. 20,29 Οι Ισραηλίται έστησαν ενέδραν γύρω από την Γαβαά.
Κρ. 20,30 καὶ
ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς
υἱοὺς Βενιαμὶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ
τρίτῃ καὶ συνῆψαν πρὸς τὴν Γαβαὰ ὡς
ἅπαξ καὶ ἅπαξ.
Κρ. 20,30 Εβάδισαν εναντίον των ανδρών Βενιαμίν τρίτην
ημέραν, συνήψαν προς αυτούς μάχην όπως και κατά τας δύο τφοηγουμένας.
Κρ. 20,31 καὶ
ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν εἰς
συνάντησιν τοῦ λαοῦ καὶ ἐξεκενώθησαν ἐκ
τῆς πόλεως καὶ ἤρξαντο πατάσσειν ἀπὸ τοῦ
λαοῦ τραυματίας ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ ἐν
ταῖς ὁδοῖς, ἥ ἐστι μία ἀναβαίνουσα
εἰς Βαιθὴλ καὶ μία εἰς Γαβαὰ ἐν
ἀγρῷ, ὡς τριάκοντα ἄνδρας ἐν Ἰσραήλ.
Κρ. 20,31 Οι άνδρες της φυλής Βενιαμίν εξήλθον και πάλιν
εις πόλεμον και εξεκενώθη η πόλις από τους μαχίμους άνδρας της. Ηρχισαν δε να
κτυπούν και να φονεύουν από τον ισραηλιτικόν λαόν όπως έκαμαν και κατά τας
δύο προηγουμένας φοράς στους δρόμους, εκ των οποίων ο ενας ωδηγούσε προς την
Βαιθήλ, ο δε άλλος στους αγρούς της Γαβαά. Και κατά την ημέραν αυτήν
εφόνευσαν τριάκοντα Ισραηλίτας.
Κρ. 20,32 καὶ
εἶπαν οἱ υἱοὶ Βενιαμίν· πίπτουσιν ἐνώπιον
ἡμῶν ὡς τὸ πρῶτον. καὶ οἱ
υἱοὶ Ἰσραὴλ εἶπαν· φύγωμεν καὶ
ἐκκενώσωμεν αὐτοὺς ἀπὸ τῆς πόλεως
εἰς τὰς ὁδούς· καὶ ἐποίησαν οὕτω.
Κρ. 20,32 Είπαν τότε μεταξύ των οι Βενιαμίται· “πάλιν οι
Ισραηλίται φονεύονται και υποχωρούν ενώπιον μας, όπως και προηγουμένως”. Οι
δε Ισραηλίται είπαν· “ας προσποιηθώμεν ότι φεύγομεν δια να εκκενώσουν εκείνοι
την πόλιν των και να εξέλθουν απ' αυτήν στους δρόμους των αγρών”. Ετσι και εκαμαν.
Κρ. 20,33 καὶ πᾶς
ἀνὴρ ἀνέστη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν
καὶ συνῆψαν ἐν Βααλθαμάρ, καὶ τό ἔνεδρον
Ἰσραὴλ ἐπήρχετο ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ
ἀπὸ Μαοραγαβέ.
Κρ. 20,33 Ολοι οι Ισραηλίται τότε εσηκώθηκαν και ανεχώρησαν
από τας θέσεις που κατείχον και έφυγαν εις Βααλθαμάρ, όπου και συνήψαν μάχην
με τους Βενιαμίτας που τους είχαν ακολουθήσει. Τοτε, όταν οι Βενιαμίται είχαν
πλέον εξέλθει από την πόλιν των, εξώρμησεν η ενέδρα των Ισραηλιτών από τον
τόπον της, από την Μαοραγαβέ.
Κρ. 20,34 καὶ
ἦλθον ἐξ ἐναντίας Γαβαὰ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν
ἐκλεκτῶν ἐκ παντὸς Ἰσραὴλ καὶ
παράταξις βαρεῖα· καὶ αὐτοὶ οὐ
ἔγνωσαν, ὅτι φθάνει ἐπ᾿ αὐτοὺς ἡ
κακία.
Κρ. 20,34 Ετσι δέκα χιλιάδες εκλεκτοί Ισραηλίται άνδρες
έφθασαν απέναντι της Γαβαά. Η μάχη υπήρξε σφοδρά. Οι Βενιαμίται, εν μέσω των
δύο παρατάξεων, δεν είχον αντιληφθή ότι ήλθεν η ώρα να πληρώσουν την κακίαν
των.
Κρ. 20,35 καὶ
ἐπάταξε Κύριος τὸν Βενιαμὶν ἐνώπιον υἱῶν
Ἰσραήλ, καὶ διέφθειραν οἱ υἱοὶ
Ἰσραὴλ ἐκ τοῦ Βενιαμὶν ἐν τῇ
ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδας
καὶ ἑκατὸν ἄνδρας· πάντες οὗτοι
εἷλκον ῥομφαίαν.
Κρ. 20,35 Ο Κυριος εκτύπησε τους Βενιαμίτας ενώπιον των
Ισραηλιτών. Οι Ισραηλίται εξώντωσαν κατά την ημέραν εκείνην είκοσι πέντε
χιλιάδας εκατόν άνδρας Βενιαμίτας. Ησαν δε όλοι αυτοί άξιοι πολεμισταί, διότι
εγνώριζαν να χειρίζωνται την ρομφαίαν.
Κρ. 20,36 καὶ
εἶδον οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ὅτι
ἐπλήγησαν· καὶ ἔδωκεν ἀνὴρ
Ἰσραὴλ τῷ Βενιαμὶν τόπον, ὅτι ἤλπισαν
πρὸς τό ἔνεδρον, ὃ ἔθηκαν ἐπὶ τῇ
Γαβαά.
Κρ. 20,36 Οι Βενιαμίται είδαν πλέον ότι είχαν νικηθή. Οι
Ισραηλίται υπεχώρησαν κατ' αρχάς ενώπιον των Βενιαμιτών, διότι είχαν
πεποίθησιν εις την ενέδραν, που είχαν στήσει πλησίον της Γαβαά.
Κρ. 20,37 καὶ ἐν
τῷ αὐτοὺς ὑποχωρῆσαι καὶ τὸ
ἔνεδρον ἐκινήθη καί ἐξέτειναν ἐπὶ τὴν
Γαβαά, καὶ ἐξεχύθη τὸ ἔνεδρον καὶ
ἐπάταξαν τὴν πόλιν ἐν στόματι ῥομφαίας.
Κρ. 20,37 Οταν λοιπόν αυτοί υποχωρούσαν και οι Βενιαμίται
τους κατεδίωκαν, εκινήθησαν οι ενεδρεύοντες Ισραηλίται, ηπλώθησαν προς την
Γαβαά, εξώρμησαν εναντίον της, εκτύπησαν την πόλιν και επέρασαν εν στόματι
μαχαίρας τους κατοίκους της.
Κρ. 20,38 καὶ σημεῖον
ἦν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ μετὰ τοῦ
ἐνέδρου τῆς μάχης ἀνενέγκαι αὐτοὺς σύσσημον
καπνοῦ ἀπὸ τῆς πόλεως.
Κρ. 20,38 Είχαν δε συνεννοηθή οι άλλοι Ισραηλίται με τους
ενεδρεύοντας, ώστε όταν αυτοί θα κατελάμβαναν την πόλιν να ανάψουν φωτιά της
οποίας ο καπνός θα ήτο σημείον ότι κατελήφθη η πόλις.
Κρ. 20,39 καὶ
εἶδον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ὅτι
προκατελάβετο τὸ ἔνεδρον τὴν Γαβαά, καὶ ἔστησαν
ἐν τῇ παρατάξει, καὶ Βενιαμὶν ἤρξατο πατάσσειν
τραυματίας ἐν ἀνδράσιν Ἰσραὴλ ὡς τριάκοντα
ἄνδρας, ὅτι εἶπαν· πάλιν πτώσει πίπτουσιν ἐνώπιον
ἡμῶν ὡς ἡ παράταξις ἡ πρώτη.
Κρ. 20,39 Ετσι και έγινε. Οι Ισραηλίται είδον τον καπνόν,
ενόησαν ότι οι άνδρες της ενέδρας κατέλαβον την πόλιν και εσταμάτησαν να
υποχωρούν. Τοτε οι Βενιαμιται ήρχισαν να κτυπούν τους Ισραηλίτας, εφόνευσαν
τους τριάκοντα άνδρας και είπαν· “πάλιν πίπτουν ενώπιόν μας όπως και κατά την
μάχην της πρώτης ημέρας”.
Κρ. 20,40 καὶ τὸ
σύσσημον ἀνέβη ἐπὶ πλεῖον ἐπὶ τῆς
πόλεως ὡς στῦλος καπνοῦ· καὶ ἐπέβλεψε
Βενιαμὶν ὀπίσω αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ
ἀνέβη συντέλεια τῆς πόλεως ἕως οὐρανοῦ.
Κρ. 20,40 Το συμφωνηθέν όμως σημείον, στύλος καπνού, όλονεν
και πυκνότερος ανέβαινεν από την πόλιν. Οι Βενιαμίται έστρεψαν τα βλέμματά
των προς τα οπίσω και είδαν αίφνης τον πυκνόν καπνόν να ανεβαίνη έως τον
ουρανόν και αντελήφθησαν ότι κατεστράφη πλέον η πόλις των.
Κρ. 20,41 καὶ
ἀνὴρ Ἰσραὴλ ἐπέστρεψε, καὶ ἔσπευσαν
ἄνδρες Βενιαμίν, ὅτι εἶδον ὅτι συνήντησεν
ἐπ᾿ αὐτούς ἡ πονηρία.
Κρ. 20,41 Ανέκοψαν τότε την υποχώρησίν των οι Ισραηλίται,
εστράφησαν εναντίον των Βενιαμιτών, οι οποίοι έσπευσαν να σωθούν δια της φυγής
διότι είδαν ότι έφθασεν η ώρα της τιμωρίας των δια τας πονηρίας των.
Κρ. 20,42 καὶ
ἐπέβλεψαν ἐνώπιον υἱῶν Ἰσραὴλ εἰς
τὴν ὁδὸν τῆς ἐρήμου καὶ ἔφυγον,
καὶ ἡ παράταξις ἔφθασεν ἐπ᾿ αὐτούς,
καὶ οἱ ἀπὸ τῶν πόλεων διέφθειρον
αὐτοὺς ἐν μέσῳ αὐτῶν.
Κρ. 20,42 Εστράφησαν προς την έρημον και ετράπησαν εις φυγήν
ενώπιον των Ισραηλιτών. Οι Ισραηλίται όμως τους κατέφθασαν, τους εφόνευσαν,
και οι άνδρες ακόμη των γύρω πόλεων, εις τας οποίας εζήτησαν αυτοί να σωθούν,
τους εφόνευον.
Κρ. 20,43 καὶ κατέκοπτον
τὸν Βενιαμὶν καὶ ἐδίωξαν αὐτὸν
ἀπὸ Νουὰ κατὰ πόδα αὐτοῦ ἕως
ἀπέναντι Γαβαὰ πρὸς ἀνατολὰς ἡλίου.
Κρ. 20,43 Ετσι δε οι Ισραηλίται κατέκοπτον εν συνεχεία τους
Βενιαμίτας και τους κατεδίωξαν κατά πόδας από την Νουά μέχρι και των
ανατολικών μερών της Γαβαά.
Κρ. 20,44 καὶ
ἔπεσον ἀπὸ Βενιαμὶν ὀκτωκαίδεκα χιλιάδες
ἀνδρῶν· οἱ πάντες οὗτοι ἄνδρες δυνάμεως.
Κρ. 20,44 Εφονεύθησαν από τους Βενιαμίτας δέκα οκτώ χιλιάδες
άνδρες ισχυροί και εμπειροπόλεμοι.
Κρ. 20,45 καὶ
ἐπέβλεψαν οἱ λοιποὶ καὶ ἔφευγον εἰς
τὴν ἔρημον πρὸς τὴν πέτραν τοῦ Ῥεμμών,
καὶ ἐκαλαμήσαντο ἐξ αὐτῶν οἱ
υἱοὶ Ἰσραὴλ πεντακισχιλίους ἄνδρας·
καὶ κατέβησαν ὀπίσω αὐτῶν οἱ υἱοὶ
Ἰσραὴλ ἕως Γεδᾶν καὶ ἐπάταξαν ἐξ
αὐτῶν δισχιλίους ἄνδρας.
Κρ. 20,45 Οι υπόλοιποι ετράπησαν εις φυγήν εις την έρημον
προς τον βράχον Ρεμμών. Αλλά και εκεί επελέκησαν οι Ισραηλίται από αυτούς
πέντε χιλιάδας. Αλλους από αυτούς κατεδίωξαν οι Ισραηλίται μέχρι της Γεδάν
και εφόνευσαν δύο χιλιάδας άνδρας.
Κρ. 20,46 καὶ
ἐγένοντο πάντες οἱ πεπτωκότες ἀπὸ Βενιαμὶν
εἰκοσιπέντε χιλιάδες ἀνδρῶν ἑλκόντων ῥομφαίαν ἐν
τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· οἱ πάντες
οὗτοι ἄνδρες δυνάμεως.
Κρ. 20,46 Ανήλθον δε όλοι οι φονευθέντες Βενιαμίται κατά την
ημέραν εκείνην εις είκοσι πέντε χιλιάδας, άνδρες ικανοί να χειρίζωνται
επιτυχώς την ρομφαίαν. Ολοι ήσαν ισχυροί και εμπειροπόλεμοι.
Κρ. 20,47 καὶ
ἐπέβλεψαν οἱ λοιποὶ καὶ ἔφυγον εἰς
τὴν ἔρημον πρὸς τὴν πέτραν τοῦ Ῥεμμών,
ἑξακόσιοι ἄνδρες, καὶ ἐκάθισαν ἐν πέτρᾳ
Ῥεμμὼν τέσσαρας μῆνας.
Κρ. 20,47 Οι υπόλοιποι, εξακόσιοι άνδρες, έστρεψαν τα νώτα
των και κατέφυγον εις την έρημον, στον βράχον Ρεμμών, όπου και έμειναν επί
τέσσαρας μήνας.
Κρ. 20,48 καὶ οἱ
υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐπέστρεψαν πρὸς
υἱοὺς Βενιαμὶν καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς
ἐν στόματι ῥομφαίας ἀπὸ πόλεως Μεθλὰ καὶ
ἕως κτήνους καὶ ἕως παντὸς τοῦ
εὑρισκομένου εἰς πάσας τὰς πόλεις· καὶ τὰς
πόλεις τὰς εὑρεθείσας ἐνέπρησαν ἐν πυρί.
Κρ. 20,48 Οι Ισραηλίται εκυνήγησαν τους άνδρας της φυλής
Βενιαμίν, επέρασαν εν στόματι μαχαίρας όλους, από ανθρώπους κατοικούντας εις
την πόλιν Μεθλά μέχρι ζώου και μέχρι παντός που τυχόν ευρίσκετο εις όλας τας
πόλεις. Αυτάς δε τας κυριευθείσας πόλεις των Βενιαμιτών παρέδωσαν οι
Ισραηλίται στο πυρ.
|