ΠΑΛΑΙΑ ΔΙΑΘΗΚΗ |
|
Η ΚΡΙΣΗ ΤΟΥ ΘΕΟΥ
ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6-
Η
ΚΑΤΑΔΙΚΗ ΤΗΣ ΕΙΔΩΛΟΛΑΤΡΙΑΣ ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ
|
Ιεζ. 6,1 Καὶ
ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων·
Ιεζ. 6,1 Ο Κυριος ωμίλησε προς εμέ και μου είπε·
Ιεζ. 6,2 υἱὲ
ἀνθρώπου, στήριξον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὰ
ὄρη Ἰσραὴλ καὶ προφήτευσον ἐπ᾿
αὐτὰ
Ιεζ. 6,2 “υιέ ανθρώπου, στήριξε το βλέμμα σου
απειλητικόν εναντίον των ορέων της χώρας του Ισραήλ και προφήτευσε εναντίον
αυτών
Ιεζ. 6,3 καὶ
ἐρεῖς· τὰ ὄρη Ἰσραὴλ ἀκούσατε
λόγον Κυρίου· τάδε λέγει Κύριος τοῖς ὄρεσι καὶ
τοῖς βουνοῖς καὶ ταῖς φάραγξι καὶ ταῖς
νάπαις· ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγων ἐφ᾿
ὑμᾶς ῥομφαίαν καὶ ἐξολοθρευθήσεται τὰ
ὑψηλὰ ὑμῶν,
Ιεζ. 6,3 και είπε· Ορη της χώρας του Ισραήλ, ακούσατε
τον λόγον του Κυρίου· αυτά λέγει ο Κυριος εις τα όρη και εις τα βουνά και εις
τας φάραγγας και τας κοιλάδας. Ιδού εγώ φέρω εναντίον σας ρομφαίαν ολέθρου
και θα εξολοθρευθούν αι κορυφαί σας, όπου υπάρχουν ειδωλολατρικοί ναοί και
τόποι.
Ιεζ. 6,4 καὶ
συντριβήσονται τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν καὶ τὰ
τεμένη ὑμῶν, καὶ καταβαλῶ τραυματίας ὑμῶν
ἐνώπιον τῶν εἰδώλων ὑμῶν
Ιεζ. 6,4 Θα κρημνισθούν και θα συντριβούν τα
θυσιαστήρια των ειδωλικών θεών σας, όπως και οι προς χάριν αυτών κτισμένοι
ναοί σας. Εμπρός εις τα είδωλά σας θα εξαπλώσω πλήθη νεκρών, που θα έχουν
φονευθή από μαχαίρας.
Ιεζ. 6,5 καὶ
διασκορπιῶ τὰ ὀστᾶ ὑμῶν κύκλῳ
τῶν θυσιαστηρίων ὑμῶν.
Ιεζ. 6,5 Θα διασκορπίσω τα κόκκαλα των νεκρών σας γύρω
από τα ειδωλολατρικά σας θυσιαστήρια.
Ιεζ. 6,6 καὶ ἐν
πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν αἱ πόλεις
ἐξερημωθήσονται καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀφανισθήσεται,
ὅπως ἐξολοθρευθῇ τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν,
καὶ συντριβήσονται τὰ εἴδωλα ὑμῶν, καὶ
ἐξαρθήσεται τὰ τεμένη ὑμῶν,
Ιεζ. 6,6 Ολαι αι πόλεις σας, τας οποίας έχετε προς
κατοικίαν σας, θα μείνουν έρημοι από κατοίκους. Οι υψηλοί ειδωλολατρικοί
τόποι θα καταστραφούν, όπως επίσης θα εξολοθρευθούν και τα ειδωλολατρικά σας
θυσιαστήρια. Τα είδωλά σας θα κρημνισθούν και θα συντριβούν, οι δε
ειδωλολατρικοί σας ναοί θα πέσουν εις άμορφα ερείπια.
Ιεζ. 6,7 καὶ
πεσοῦνται τραυματίαι ἐν μέσῳ ὑμῶν, καὶ
ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος.
Ιεζ. 6,7 Ανάμεσά σας θα πέσουν και θα κοίτωνται οι
κτυπημένοι από τα πλήγματα της ρομφαίας. Και θα μάθετε τότε ότι εγώ είμαι ο
Θεός της δικαιοσύνης.
Ιεζ. 6,8 ἐν τῷ
γενέσθαι ἐξ ὑμῶν ἀνασῳζομένους ἐκ
ῥομφαίας ἐν τοῖς ἔθνεσι καὶ ἐν τῷ
διασκορπισμῷ ὑμῶν ἐν ταῖς χώραις
Ιεζ. 6,8 Οσοι δε ολίγοι από σας κατορθώσουν να
διαφύγουν την μάχαιραν, θα σωθούν εις τα ειδωλολατρικά έθνη, θα
διασκορπισθούν εις τας διαφόρους ειδωλατρικάς περιοχάς.
Ιεζ. 6,9 καὶ
μνησθήσονταί μου οἱ ἀνασῳζόμενοι ἐξ ὑμῶν
ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οὗ ᾐχμαλωτεύθησαν
ἐκεῖ· ὀμώμοκα τῇ καρδίᾳ αὐτῶν
τῇ ἐκπορνευούσῃ ἀπ᾿ ἐμοῦ καὶ
τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτῶν τοῖς
ἐκπορνεύουσιν ὀπίσω τῶν ἐπιτηδευμάτων
αὐτῶν, καὶ κόψονται πρόσωπα αὐτῶν ἐν
πᾶσι τοῖς βδελύγμασιν αὐτῶν·
Ιεζ. 6,9 Αυτά δε όλα θα ενθυμηθούν, όσοι από σας θα
διασωθούν ανάμεσα εις τα ειδωλολατρικά έθνη, όπου θα έχουν οδηγηθή
αιχμάλωτοι. Επειδή η καρδία των προσεκολλήθη εις τα είδωλα και απηρνήθη εμέ,
με τα λάγνα δε πορνικά μάτια των έβλεπαν με πόθον και ακολουθούσαν τα
ειδωλολατρικά ανομήματα, ωρκίσθηκα ότι τα πρόσωπά των θα θρηνήσουν με
κοπετούς εξ αιτίας όλων των βδελυρών αυτών ειδωλολατρικών έργων των.
Ιεζ. 6,10 καὶ
ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ Κύριος λελάληκα.
Ιεζ. 6,10 Και επάνω εις τα πράγματα θα μάθουν, ότι εγώ
είμαι ο Κυριος των, ο οποίος ελάλησα και επραγματοποίησα αυτά.
Ιεζ. 6,11 τάδε λέγει
Κύριος· κρότησον τῇ χειρὶ καὶ ψόφησον τῷ πόδι
καὶ εἰπόν· εὖγε εὖγε ἐπὶ πᾶσι
τοῖς βδελύγμασιν οἴκου Ἰσραήλ· ἐν
ῥομφαίᾳ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ἐν
λιμῷ πεσοῦνται.
Ιεζ. 6,11 Αυτά λέγει ο Κυριος· κτύπησε το ένα χέρι σου
με το άλλο, κτύπησε το πόδι σου στο χώμα, πες· εύγε εις όλα τα βδελυρά είδωλα
των Ισραηλιτών ! Οι αποστάται Ισραηλίται θα πέσουν υπό τα πλήγματα της
μαχαίρας, θα θανατωθούν, θα αποθάνουν από την πείναν.
Ιεζ. 6,12 ὁ
ἐγγὺς ἐν ῥομφαίᾳ πεσεῖται, ὁ
δὲ μακρὰν ἐν θανάτῳ τελευτήσει, καὶ ὁ
περιεχόμενος ἐν λιμῷ συντελεσθήσεται, καὶ συντελέσω
τὴν ὀργήν μου ἐπ᾿ αὐτούς.
Ιεζ. 6,12 Αυτός, που είναι εκεί κοντά, θα πέση υπό τα
πλήγματα της ρομφαίας, εκείνος που ευρίσκεται μακράν, θα απθάνη από
θανατηφόρον νόσον. Ο πολιορκούμενος θα σβήση από την πείναν. Ετσι δε θα
ολοκληρωθή, αλλά και θα κατάπαυση η οργή μου εναντίον αυτών.
Ιεζ. 6,13 καὶ γνώσεσθε
διότι ἐγὼ Κύριος ἐν τῷ εἶναι τοὺς
τραυματίας ὑμῶν ἐν μέσῳ τῶν εἰδώλων
ὑμῶν κύκλῳ τῶν θυσιαστηρίων ὑμῶν,
ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν καὶ ὑποκάτω
δένδρου συσκίου, οὗ ἔδωκαν ἐκεῖ ὀσμὴν
εὐωδίας πᾶσι τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν.
Ιεζ. 6,13 Και τότε θα μάθετε ότι εγώ είμαι ο Κυριος ο
Παντοκράτωρ, όταν οι νεκροί σας, οι κτυπημένοι από τας ρομφαίας, θα κοίτωνται
ανάμεσα από τα είδωλά σας, γύρω από τα ειδωλολατρικά σας θυσιαστήρια, επάνω
στους υψηλούς ειδωλολατρικούς τόπους και κάτω από κάθε πυκνόφυλλον δένδρον,
όπου προσεφέροντο ευώδη θυμιάματα εις όλα τα είδωλά των.
Ιεζ. 6,14 καὶ
ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπ᾿
αὐτοὺς καὶ θήσομαι τὴν γῆν εἰς
ἀφανισμὸν καὶ εἰς ὄλεθρον ἀπὸ
τῆς ἐρήμου Δεβλαθὰ ἐκ πάσης τῆς κατοικίας·
καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος.
Ιεζ. 6,14 Εναντίον αυτών θα απλώσω τιμωρόν την χείρα μου,
θα εξαφανίσω και θα ερημώσω την χώραν των, θα την παραδώσω εις όλεθρον και
ερήμωσιν, μεγαλυτέραν από την έρημον Δεβλαθά, μεγαλυτέραν από κάθε περιοχήν,
που άλλοτε κατοικούσαν άνθρωποι. Τοτε θα μάθετε επάνω εις τα πράγματα, ότι
εγώ είμαι ο Κυριος ο Θεός της δικαιοσύνης”.
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7-
ΑΝΑΓΓΕΛΙΑ ΤΟΥ ΤΕΛΟΥΣ ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ - Η ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΚΡΙΣΕΩΣ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ
|
Αναγγελία του τέλους του Ισραήλ
Ιεζ. 7,1 Καὶ
ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων·
Ιεζ. 7,1 Ο Κυριος ωμίλησε προς εμέ και μου είπε·
Ιεζ. 7,2 καὶ σύ,
υἱὲ ἀνθρώπου, εἰπόν· τάδε λέγει Κύριος τῇ
γῇ τοῦ Ἰσραήλ· πέρας ἥκει, τὸ πέρας
ἥκει ἐπὶ τὰς τέσσαρας πτέρυγας τῆς γῆς.
Ιεζ. 7,2 “συ, υιέ ανθρώπου, ειπέ.. Αυτά λέγει ο Κυριος
στους κατοικούντας την γην του Ισραήλ· Το τέλος έχει φθάσει, έχει φθάσει εις
τα τέσσερα σημεία της χώρας του Ισραήλ.
Ιεζ. 7,3 ἥκει
τὸ πέρας
Ιεζ. 7,3 Ερχεται το τέλος.
Ιεζ. 7,4 ἐπὶ
σὲ τὸν κατοικοῦντα τὴν γῆν, ἥκει ὁ
καιρός, ἤγγικεν ἡ ἡμέρα, οὐ μετὰ θορύβων
οὐδὲ μετὰ ὠδίνων.
Ιεζ. 7,4 Εις σέ, στον καθένα από σας που κατοικείτε
την χώραν του Ισραήλ, εφθαοε πλέον ο καιρός, ήλθεν η ημέρα της καταστροφής
όχι με θορύβους, ούτε με πόνους, που ποοηγούνται του τοκετού, αλλ' αποτόμως.
Ιεζ. 7,5 νῦν
ἐγγύθεν ἐκχεῶ τὴν ὀργήν μου ἐπὶ
σὲ καὶ συντελέσω τὸν θυμόν μου ἐν σοὶ καὶ
κρινῶ σε ἐν ταῖς ὁδοῖς σου καὶ δώσω
ἐπὶ σὲ πάντα τὰ βδελύγματά σου·
Ιεζ. 7,5 Και τώρα από πολύ πλησίον θα αφήσω να εκσπάση
η οργή μου εναντίον σου. Θα ολοκληρώσω τον θυμόν μου εναντίον σου, θα σε
κρίνω και θα σε δικάσω σύμφωνα με τους τρόπους της ζωής σου. Θα ανταποδώσω
εις σε τιμωρίας δι' όλα τα βδελυρά ειδωλολατρικά έργα σου.
Ιεζ. 7,6 οὐ φείσεται
ὁ ὀφθαλμός μου, οὐδὲ μὴ ἐλεήσω, διότι
τὰς ὁδούς σου ἐπὶ σὲ δώσω, καὶ τὰ
βδελύγματά σου ἐν μέσῳ σου ἔσονται, καὶ
ἐπιγνώσῃ διότι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ τύπτων.
Ιεζ. 7,6 Δεν θα λυπηθή το μάτι μου, ούτε θα σας
ευσπλαγχνισθώ. Διότι σύμφωνα με τους δρόμους και τους τρόπους της ζωής σου εγώ
θα σου ανταποδ.ωσω. Θα σου ζητήσω λόγον δι' όλα ,τα βδελυρά ειδωλολατρικά
ανομήματά σου. Ετσι θα μάθης, ότι εγώ είμαι ο Κυριος, ο οποίος κατά λόγον
δικαιοσύνης κτυπώ.
Ιεζ. 7,7 νῦν τὸ
πέρας πρὸς σέ, καὶ ἀποστελῶ ἐγὼ
ἐπὶ σὲ καὶ ἐκδικήσω σε ἐν ταῖς
ὀδοῖς σου καὶ δώσω ἐπὶ σὲ πάντα τὰ
βδελύγματά σου·
Ιεζ. 7,7 Ερχεται τώρα το τέλος σου. Εγώ θα στείλω
εναντίον σου τους εχθρούς σου και θα σε τιμωρήσω δια την ασεβή διαγωγήν και
ζωήν σου και θα ρίψω επάνω σου τιμωρίας σύμφωνα με τα βδελυρά έργα της
ειδωλολατρείας σου.
Ιεζ. 7,8 οὐ φείσεται
ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ σέ, οὐδὲ μὴ
ἐλεήσω, διότι τὴν ὁδόν σου ἐπὶ σὲ δώσω,
καὶ τὰ βδελύγματά σου ἐν μέσῳ σου ἔσται·
καὶ ἐπιγνώσῃ διότι ἐγὼ Κύριος·
Ιεζ. 7,8 Δεν θα σε λυπηθή το μάτι μου, ούτε θα σε
ευσπλαγχνισθώ, διότι σύμφωνα με την πονηράν διαγωγήν σου εγώ κατά λόγον
δικαιοσύνης θα σε τιμωρήσω. Τα βδελυρά είδωλά σου είναι ενώπιόν σου, ανίκανα
βεβαίως να σε βοηθήσουν. Και θα μάθης επάνω εις τα πράγματα, ότι εγώ είμαι ο
Κυριος και Θεός της δικαιοσύνης”.
Ιεζ. 7,9 διότι τάδε λέγει Κύριος·
Ιεζ. 7,9 Αυτά λέγει ο Κυριος·
Η ημέρα της κρίσεως του Κυρίου
Ιεζ. 7,10 ἰδοὺ
τὸ πέρας ἥκει, ἰδοὺ ἡμέρα Κυρίου· εἰ
καὶ ἡ ῥάβδος ἤνθηκεν, ἡ ὕβρις
ἐξανέστηκε.
Ιεζ. 7,10 “Ιδού, το τέλος Εφθασε, ιδού η ημέρα της
εκδικήσεως του Κυρίου ήλθε. Η τιμωρός ράβδος της δικαιοσύνης μου εναντίον της
ασεβείας είναι ετοίμη. Η υπερηφάνειά σας και η αλαζονεία σας εξανέστη
εναντίον σας.
Ιεζ. 7,11 καί συντρίψει
στήριγμα ἀνόμου καὶ οὐ μετὰ θορύβου οὐδὲ
μετὰ σπουδῆς.
Ιεζ. 7,11 Η τιμωρός ράβδος της δικαιοσύνης μου θα
συντρίψη κάθε στήριγμα, επάνω στο οποίον εστηρίζετο και ήλπιζεν ο παράνομος
άνθρωπος. Δεν θα έλθη δε κατόπιν προηγουμένου θορύβου ούτε με βίαν, αλλ'
έξαφνα.
Ιεζ. 7,12 ἥκει ὁ
καιρός, ἰδοὺ ἡ ἡμέρα· ὁ κτώμενος μὴ
χαιρέτω, καὶ ὁ πωλῶν μὴ θρηνείτω·
Ιεζ. 7,12 Εφθασεν ο καιρός, έφθασεν η ημέρα της
καταστροφής. Αυτός που αγοράζει και άπσκτά κτήματα και οικίας, ας μη χαίρη·
και εκείνος που τα πωλεί, ας μη πενθή.
Ιεζ. 7,13 διότι ὁ
κτώμενος πρὸς τὸν πωλοῦντα οὐκέτι μὴ
ἐπιστρέψῃ, καὶ ἄνθρωπος ἐν ὀφθαλμῷ
ζωῆς αὐτοῦ οὐ κρατήσει.
Ιεζ. 7,13 Διότι ο αγοραστής, που είναι εις θέσιν να
αγοράζη, δεν θα στραφή πλέον προς πωλητήν, διότι η χώρα θα έχη κατακτηθή από
τους εχθρούς. Και εκείνοι, που θα απολειφθούν ζώντες και θα έχουν τα μάτια
των ανοικτά, δεν θα είναι πλέον κύριοι της περιουσίας των.
Ιεζ. 7,14 σαλπίσατε ἐν
σάλπιγγι καὶ κρίνατε τὰ σύμπαντα.
Ιεζ. 7,14 Σαλπίσατε με τας σάλπιγγας, διαλαλήσατε, ότι
κρίνεται η τύχη ολοκλήρου της χώρας σας.
Ιεζ. 7,15 ὁ πόλεμος
ἐν ῥομφαίᾳ ἔξωθεν, καὶ ὁ λιμὸς
καὶ ὁ θάνατος ἔσωθεν· ὁ ἐν τῷ
πεδίῳ ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσει, τοὺς δ᾿
ἐν τῇ πόλει λιμὸς καὶ θάνατος συντελέσει.
Ιεζ. 7,15 Εξω από τα τείχη της πόλεως Ιερουσαλήμ η
ρομφαία θα σφάζη τους Ιουδαίους, μέσα δε εις την πόλιν θα εξολοθρεύη τους
κατοικούντας η πείνα και ο θάνατος από ασθενείας. Οσοι θα ευρίσκωνται εις την
πεδιάδα θα αποθνήσκουν υπό τα πλήγματα της ρομφαίας, αυτοί δέ που ζουν μέσα
εις τας πόλεις θα αποθνήσκουν από την πείναν και τας ασθενείας.
Ιεζ. 7,16 καὶ
ἀνασωθήσονται οἱ ἀνασῳζόμενοι ἐξ
αὐτῶν καὶ ἔσονται ἐπὶ τῶν
ὀρέων· πάντας ἀποκτενῶ, ἕκαστον ἐν
ταῖς ἀδικίαις αὐτοῦ.
Ιεζ. 7,16 Θα φύγουν μερικοί, θα ζητήσουν και θα εύρουν
σωτηρίαν επάνω εις τα όρη. Ολους εγώ θα τους φονεύσω, τον καθένα δια τας
αδικίας αυτού.
Ιεζ. 7,17 πᾶσαι
χεῖρες ἐκλυθήσονται, καὶ πάντες μηροὶ μολυνθήσονται
ὑγρασίᾳ,
Ιεζ. 7,17 Θα παραλύσουν τα χέρια από τον φόβον και τον
τρόμον. Οι μηροί θα μολυνθούν από την ακράτειαν των ουρών εξ αιτίας του
φόβου.
Ιεζ. 7,18 καὶ
περιζώσονται σάκκους, καὶ καλύψει αὐτοὺς θάμβος, καὶ
ἐπὶ πᾶν πρόσωπον αἰσχύνη ἐπ᾿
αὐτούς, καὶ ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν φαλάκρωμα.
Ιεζ. 7,18 Οι άνθρωποι υπό το βάρος της φοβεράς θλίψεως
θα περιζωσθούν σάκκους, θα τους κυριεύση φρίκη. Εις τα πρόσωπα όλων θα απλωθή
η καταισχύνη και κάθε κεφαλή θα γίνη φαλακρά.
Ιεζ. 7,19 τὸ
ἀργύριον αὐτῶν ῥιφήσεται ἐν ταῖς
πλατείαις, καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν
ὑπεροφθήσεται· αἱ ψυχαὶ αὐτῶν οὐ
μὴ ἐμπλησθῶσι, καὶ αἱ κοιλίαι αὐτῶν
οὐ μὴ πληρωθῶσι, διότι βάσανος τῶν
ἀδικιῶν αὐτῶν ἐγένετο.
Ιεζ. 7,19 Ο άργυρός των θα ρίπτεται εις τας πλατείας,
ωσάν άχρηστον πράγιμα. Και αυτό ακόμα το χρυσάφι κανένας δεν θα το κυττάζη.
Αι επιθυμίαι των δεν θα ικανοποιούνται, αι κοιλίαι των δεν θα χορτάσουν από
αρτόν. Αυτά θα γίνουν, διότι ήλθε πλέον η τιμωρία δια τας αδικίας αυτών.
Ιεζ. 7,20 ἐκλεκτὰ
κόσμου εἰς ὑπερηφανίαν ἔθεντο αὐτὰ καὶ
εἰκόνας τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν ἐποίησαν ἐξ
αὐτῶν· ἕνεκεν τούτου δέδωκα αὐτὰ
αὐτοῖς εἰς ἀκαθαρσίαν,
Ιεζ. 7,20 Με τα πολύτιμα κοσμήματά των υπερηφανεύοντο και
επεδεικνύοντο με αλαζονείαν. Από αυτά κατεσκεύασαν εικόνας των βδελυρών
ειδώλων. Ενεκα τούτου και εις καταισχύνην των παρέδωσα τα είδωλά των εις
βεβήλωσιν και ακαθαρσίαν.
Ιεζ. 7,21 καὶ παραδώσω
αὐτὰ εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων τοῦ διαρπάσαι
αὐτὰ καὶ τοῖς λοιμοῖς τῆς γῆς
εἰς σκῦλα, καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά.
Ιεζ. 7,21 Θα παραδώσω αυτά εις τα χέρια ξένων προς διαρπαγήν,
λάφυρα στους διεφθαρμένους ανθρώπους του κόσμου, οι οποίοι και θα τα
βεβηλώσουν.
Ιεζ. 7,22 καὶ
ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ᾿ αὐτῶν,
καὶ μιανοῦσι τὴν ἐπισκοπήν μου καὶ
εἰσελεύσονται εἰς αὐτὰ ἀφυλάκτως καὶ
βεβηλώσουσιν αὐτά·
Ιεζ. 7,22 Θα γυρίσω αλλού το πρόσωπόν μου από τους
Ισραηλίτας και ξένοι άνθρωποι θα μολύνουν τον οίκόν μου, από όπου εγώ
επέβλεπα ευμενώς την Ιερουσαλήμ. Θα εισέρχωνται ανευλαβώς εις τα άγιά μου και
θα τα βεβηλώσουν.
Ιεζ. 7,23 καὶ ποιήσουσι
φυρμόν, διότι ἡ γῆ πλήρης λαῶν, καὶ ἡ πόλις
πλήρης ἀνομίας.
Ιεζ. 7,23 Οι εχθροί θα αναστατώσουν φύρδην μίγδην την
πόλιν, διότι αυτή όπως επίσης και η χώρα του Ισραήλ θα γεμίση από ξένους
εχθρικούς λαούς, όπως η πόλις αυτή είχε γεμίσει από ανομίας.
Ιεζ. 7,24 καὶ
ἀποστρέψω τὸ φρύαγμα τῆς ἰσχύος αὐτῶν,
καὶ μιανθήσεται τὰ ἅγια αὐτῶν.
Ιεζ. 7,24 Θα εξαφανίσω την δύναμίν των, δια την οποίαν
εφρύαττον με αλαζονείαν. Θα μολυνθούν από αλλοεθνείς ειδωλολάτρας αι προς εμέ
ιεραί προσφοραί των.
Ιεζ. 7,25 ἐξιλασμὸς
ἥξει καὶ ζητήσει εἰρήνην, καὶ οὐκ ἔσται.
Ιεζ. 7,25 Θα φθάση η εορτή του Εξιλασμού, δια να
προσφερθούν αι ειρηνικαί των θυσίαι, και δεν θα υπάρχ πλέον ούτε ναός ούτε
θυσιαστήριον.
Ιεζ. 7,26 οὐαὶ
ἐπὶ οὐαὶ ἔσται, καὶ ἀγγελία
ἐπὶ ἀγγελίαν ἔσται, καὶ ζητηθήσεται
ὅρασις ἐκ προφήτου, καὶ νόμος ἀπολεῖται
ἐξ ἱερέως καὶ βουλὴ ἐκ πρεσβυτέρων.
Ιεζ. 7,26 Η μία συμφορά θα προστίθεται εις την άλλην, η
μία κακή αγγελία θα επακολουθή αμέσως την προηγουμένην κακήν αγγελίαν. Θα
αναζητηθή προφήτης και δεν θα ευρεθή. Ο νόμος του Θεού δεν θα ακούεται δια
την έλλειψιν ιερέων, ούτε σοφή συμβουλή των γερόντων.
Ιεζ. 7,27 ἄρχων
ἐνδύσεται ἀφανισμόν, καὶ αἱ χεῖρες τοῦ
λαοῦ τῆς γῆς παραλυθήσονται· κατὰ τὰς
ὁδοὺς αὐτῶν ποιήσω αὐτοῖς καὶ
ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτῶν ἐκδικήσω
αὐτούς· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ Κύριος.
Ιεζ. 7,27 Οι άρχοντες θα ενδυθούν πτωχά και πένθιμα, αι
χείρες του λαού της περιοχής θα παραλύσουν από τον τρόμον. Συμφωνα με τους
πονηρούς δρόμους της ασεβούς ζωής των εγώ θα ανταποδώσω εις αυτούς. Θα
τυμωρήσω τα αδικήματά των και τας παρανομίας των και θα μάθουν ότι εγώ είμαι
ο Κυριος και Θεός”.
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8-
Η ΕΙΔΩΛΟΛΑΤΡΙΑ ΣΤΟ ΝΑΟ ΤΗΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ
|
Ιεζ. 8,1 Καὶ
ἐγένετο ἐν τῷ ἕκτῳ ἔτει ἐν τῷ
πέμπτῳ μηνί, πέμπτῃ τοῦ μηνός, ἐγὼ
ἐκαθήμην ἐν τῷ οἴκῳ, καὶ οἱ
πρεσβύτεροι Ἰούδα ἐκάθηντο ἐνώπιόν μου, καὶ
ἐγένετο ἐπ᾿ ἐμὲ χεὶρ Κυρίου,
Ιεζ. 8,1 Κατά το έκτον έτος, τον πέμπτον μήνα, την
πέμπτην του μηνός, εγώ εκαθήμην στο σπίτι μου. Και ο πρεσβύτεροι των Ιουδαίων
εκάθηντο εμπρός μου. Το χέρι του Κυρίου ετέθη επάνω μου και μου απεκάλυψεν
οράματα.
Ιεζ. 8,2 καὶ
εἶδον καὶ ἰδοὺ ὁμοίωμα ἀνδρός,
ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καὶ ἕως
κάτω πῦρ, καὶ ἀπὸ τῆς ὀσφύος
αὐτοῦ ὑπεράνω αὐτοῦ ὡς ὅρασις
ἠλέκτρου.
Ιεζ. 8,2 Αίφνης είδα μίαν μορφήν ανδρός, η οποία από
τη μέσην και κάτω ήτο ωσάν φωτιά. Από τη μέσην του και επάνω ήταν λαμπρά ωσάν
το ήλεκτρον.
Ιεζ. 8,3 καὶ
ἐξέτεινεν ὁμοίωμα χειρὸς καὶ ἀνέλαβέ με
τῆς κορυφῆς μου καὶ ἀνέλαβέ με πνεῦμα
ἀναμέσον τῆς γῆς καὶ ἀναμέσον τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἤγαγέ με εἰς Ἱερουσαλὴμ
ἐν ὁράσει Θεοῦ ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς
πύλης τῆς ἐσωτέρας τῆς βλεπούσης εἰς
βοῤῥᾶν, οὗ ἦν ἡ στήλη τοῦ κτωμένου.
Ιεζ. 8,3 Η ανδρική αυτή μορφή ήπλωσε κάτι σαν ειδός
χεριού και με έπιασε από τα μαλλιά της κεφαλής μου. Μια δε πνοή ανέμου με
εσήκωσε άναμε σα εις την γην και τον ουρανόν και με θείον όραμα με έφερεν εις
την Ιερουσαλήμ, εις τα πρόθυρα της εσωτερικής πύλης του ναού, η οποία έβλεπε
προς βορράν· εκεί, όπου ευρίσκετο η ειδωλολατρική στήλη του θεού του
εμπορίου.
Ιεζ. 8,4 καὶ
ἰδού, ἦν ἐκεῖ δόξα Κυρίου Θεοῦ
Ἰσραὴλ κατὰ τὴν ὅρασιν, ἣν εἶδον
ἐν τῷ πεδίῳ.
Ιεζ. 8,4 Και ιδού, εκεί υπήρχεν η ένδοξος λάμψις του
Κυρίου του Θεού του Ισραήλ, ωσάν εκείνην που είχα ίδει εις την πεδιάδα.
Ιεζ. 8,5 καὶ
εἶπε πρός με· υἱὲ ἀνθρώπου, ἀνάβλεψον
τοῖς ὀφθαλμοῖς σου πρὸς
βοῤῥᾶν· καὶ ἀνέβλεψα τοῖς
ὀφθαλμοῖς μου πρὸς βοῤῥᾶν, καὶ
ἰδοὺ ἀπὸ βοῤῥᾶ ἐπὶ
τὴν πύλην τὴν πρὸς ἀνατολάς.
Ιεζ. 8,5 Ο Κυριος μου είπεν· “υιέ ανθρώπου, σήκωσε τα
μάτια σου προς τον βορράνό Υψωσα τα βλέμματά μου προς τον βορράν και από τον
βορράν κύκλω μέχρι της ανατολικής πύλης.
Ιεζ. 8,6 καὶ
εἶπε πρός με· υἱὲ ἀνθρώπου, ἑώρακας τί
οὗτοι ποιοῦσιν; ἀνομίας μεγάλας ποιοῦσιν ὧδε
τοῦ ἀπέχεσθαι ἀπὸ τῶν ἁγίων μου,
καὶ ἔτι ὄψει ἀνομίας μείζονας.
Ιεζ. 8,6 Ο Κυριος μου είπέ· “υιέ ανθρώπου, βλέπεις τι
κάμνουν αυτοί; Μεγάλας παρανομίας διαπράττουν εδώ, ώστε εξ αιτίας αυτών να μη
έχουν καμμίαν σχέσιν με τας αγίας μου εντολάς. Θα ίδης όμως και ακόμη
μεγαλυτέρας παρανομίας”.
Ιεζ. 8,7 καὶ
εἰσήγαγέ με ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς
αὐλῆς
Ιεζ. 8,7 Με ωδήγησεν έπειτα εις την εισοδον της αυλής
Ιεζ. 8,8 καὶ
εἶπε πρός με· υἱὲ ἀνθρώπου, ὄρυξον·
καὶ ὤρυξα, καὶ ἰδοὺ θύρα μία.
Ιεζ. 8,8 και μου είπέ· “υιέ ανθρώπου, σκάψε”. Εσκαψα
και ιδού μία θύρα.
Ιεζ. 8,9 καὶ
εἶπε πρός με· εἴσελθε καὶ ἰδὲ τάς
ἀνομίας, ἃς οὗτοι ποιοῦσιν ὧδε.
Ιεζ. 8,9 Ο Κυριος μου είπε· “είσελθε και ιδέ τας
παρανομία τας οποίας αυτοί διαπράττουν εδώ”.
Ιεζ. 8,10 καὶ
εἰσῆλθον καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ μάταια
βδελύγματα καὶ πάντα τὰ εἴδωλα οἴκου
Ἰσραὴλ διαγεγραμμένα ἐπ᾿ αὐτοῦ
κύκλῳ,
Ιεζ. 8,10 Και εισήλθα πράγματι και είδον, και ιδού, τα
μάταια και βδελυρά είδωλα, όλα τα είδωλα του ισραηλιτικού λαού, ζωγραφισμένα
ολόγυρα εις όλας τας πλευράς.
Ιεζ. 8,11 καὶ
ἑβδομήκοντα ἄνδρες ἐκ τῶν πρεσβυτέρων οἴκου
Ἰσραήλ, καὶ Ἰεζονίας ὁ τοῦ Σαφὰν ἐν
μέσῳ αὐτῶν εἱστήκει πρὸ προσώπου
αὐτῶν, καὶ ἕκαστος θυμιατήριον αὐτοῦ
εἶχεν ἐν τῇ χειρί, καὶ ἡ ἀτμὶς
τοῦ θυμιάματος ἀνέβαινε.
Ιεζ. 8,11 Εβδομήκοντα δε άνδρες από τους πρεσβυτέρους
των Ισραηλιτών ήσαν εκεί. Ο δε Ιεζονίας, ο υιός του Σαφάν, ευρίσκετο όρθιος
μεταξύ αυτών. Καθένας εκρατούσε στο χέρι του θυμιατόν, εθυμίαζε τα είδωλα και
το θυμίαμα ανέβαινε προς τα επάνω.
Ιεζ. 8,12 καὶ
εἶπε πρός με· ἑώρακας, υἱὲ ἀνθρώπου,
ἃ οἱ πρεσβύτεροι οἴκου Ἰσραὴλ ποιοῦσιν,
ἕκαστος αὐτῶν ἐν τῷ κοιτῶνι τῷ
κρυπτῷ αὐτῶν; διότι εἶπαν· οὐχ
ὁρᾷ ὁ Κύριος, ἐγκαταλέλοιπε Κύριος τὴν
γῆν.
Ιεζ. 8,12 Μου είπε τότε ο Κυριος· “βλέπεις, υιέ ανθρώπου,
τι κάνουν οι πρεσβύτεροι του ισραηλιτικού λαού ο καθένας μέσα στον απόκρυφον
κοιτώνα του; Διότι αυτοί είπαν· Ο Κυριος δεν μας βλέπει, έχει πλέον
εγκαταλείψει ο Κυριος την χώραν του”!
Ιεζ. 8,13 καὶ
εἶπε πρός με· ἔτι ὄψει ἀνομίας μείζονας,
ἃς οὗτοι ποιοῦσι.
Ιεζ. 8,13 Ο Κυριος είπεν ακόμη προς εμέ· “θα ίδης ακόμη
μεγαλυτέρας παρανομίας, τας οποίας αυτοί διαπράττουν”.
Ιεζ. 8,14 καὶ
εἰσήγαγέ με ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης
οἴκου Κυρίου τῆς βλεπούσης πρὸς βοῤῥᾶν,
καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ γυναῖκες καθήμεναι
θρηνοῦσαι τὸν Θαμμούζ,
Ιεζ. 8,14 Με εισήγαγεν εις την είσοδον της πύλης του ναού
του Κυρίου, η οποία ευρίσκεται προς βορράν. Και ιδού, εκεί ήσαν γυναίκες, που
εκάθηντο και εθρηνούσαν τον θάνατον του ειδωλολατρικού θεού Θαμμούζ.
Ιεζ. 8,15 καὶ
εἶπε πρός με· υἱὲ ἀνθρώπου, ἑώρακας;
καὶ ἔτι ὄψει ἐπιτηδεύματα μείζονα τούτων.
Ιεζ. 8,15 Και είπε προς εμέ ο Κυριος· “υιέ ανθρώπου
είδες; Θα ίδης όμως έργα ανθρώπων χειρότερα από αυτά”.
Ιεζ. 8,16 καὶ
εἰσήγαγέ με εἰς τὴν αὐλὴν οἴκου Κυρίου
τὴν ἐσωτέραν, καὶ ἰδοὺ ἐπὶ
τῶν προθύρων τοῦ ναοῦ Κυρίου ἀναμέσον τῶν
αἰλὰμ καὶ ἀναμέσον τοῦ θυσιαστηρίου ὡς
εἴκοσι ἄνδρες, τὰ ὀπίσθια αὐτῶν
πρὸς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου καὶ τὰ πρόσωπα
αὐτῶν ἀπέναντι, καὶ οὗτοι προσκυνοῦσι τῷ
ἡλίῳ·
Ιεζ. 8,16 Με έφερε κατόπιν είς την εσωτερικήν αυλήν του
ναού του Κυρίου και ιδού εις τα πρόθυρα του ναού του Κυρίου, ανάμεσα από την
στοάν του νάρθηκος του ναού και του θυσιαστηρίου, ήσαν εικόσι περίπου άνδρες
με τα οπίσθιά των γυρισμένα προς τον ναόν του Κυρίου, με τα πρόσωπά των δε
εστραμμένα προς την αντίθετον διεύθυνσιν, προς ανατολάς. Αυτοί προσκυνούσαν
τον ήλιον.
Ιεζ. 8,17 καὶ
εἶπε πρός με· ἑώρακας, υἱὲ ἀνθρώπου;
μὴ μικρὰ τῷ οἴκῳ Ἰούδα τοῦ
ποιεῖν τὰς ἀνομίας, ἃς πεποιήκασιν ὧδε; διότι
ἔπλησαν τὴν γῆν ἀνομίας, καὶ ἰδοὺ
αὐτοὶ ὡς μυκτηρίζοντες.
Ιεζ. 8,17 Ο Κυριος μου είπε τότε· “είδες, υιέ ανθρώπου;
Μηπως είναι μικρόν και ασήμαντον δια τον λαόν τον Ιουδαϊκόν, να διαπράττουν
τας παρανομίας αυτάς, τας οποίας πράττουν έδω; Διότι αυτοί εγέμισαν την χώραν
από παρανομίας. Και ιδού φαίνονται, ως εάν εμπαίζουν εμέ τον Θεόν των και τας
εντολάς μου.
Ιεζ. 8,18 καὶ
ἐγὼ ποιήσω αὐτοῖς μετὰ θυμοῦ·
οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός μου, οὐδὲ μὴ
ἐλεήσω.
Ιεζ. 8,18 Δια τούτο εγώ θα πράξω απέναντι αυτών σύμφωνα
με τον δίκαιον θυμόν μου. Δεν θα τους λυπηθή το μάτι μου δια την συμφοράν
των, ούτε και θα τους σπλαγχνισθώ”.
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 9-
ΟΡΑΜΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΠΕΡΧΟΜΕΝΟ ΟΛΕΘΡΟ ΤΗΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ
|
Ιεζ. 9,1 Καὶ
ἀνέκραγεν εἰς τὰ ὦτά μου φωνῇ μεγάλῃ
λέγων· ἤγγικεν ἡ ἐκδίκησις τῆς πόλεως·
καὶ ἕκαστος εἶχε τὰ σκεύη τῆς
ἐξολοθρεύσεως ἐν χειρὶ αὐτοῦ.
Ιεζ. 9,1 Ο Κυριος έκραξέ με φωνήν μεγάλην εις τα
αυτιά μου και είπεν· “έφθασεν η ώρα της τιμωρίας εναντίον της πόλεως”.
Καθένας από τους εχθρούς είχεν εις τα χέρια του τα όργανα του ολέθρου της
πόλεως.
Ιεζ. 9,2 καὶ
ἰδοὺ ἓξ ἄνδρες ἤρχοντο ἀπὸ
τῆς ὁδοῦ τῆς πύλης τῆς ὑψηλῆς
τῆς βλεπούσης πρὸς βοῤῥᾶν, καὶ
ἑκάστου πέλυξ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ·
καὶ εἷς ἀνὴρ ἐν μέσῳ αὐτῶν
ἐνδεδυκὼς ποδήρη, καὶ ζώνη σαπφείρου ἐπὶ
τῆς ὀσφύος αὐτοῦ· καὶ εἰσήλθοσαν
καὶ ἔστησαν ἐχόμενοι τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ
χαλκοῦ.
Ιεζ. 9,2 Και ιδού εξ άνδρες ήρχοντο από την άνω πύλην,
η οποία έβλεπε προς βορράν, και εις τα χέρια του καθενός από αυτούς υπήρχε
πέλεκυς. Ανάμεσα εις αυτούς ήτο και ενας άλλος ανήρ, ο οποίος εφορούσε μακρόν
χιτώνα, που έφθανεν έως εις τα πόδια του. Και γύρω από την μέσην του ζώνην
στολιομένην μέ σαπφείρους. Αυτοί εισήλθαν εις την εσωτερικήν αυλήν και
εσταμάτησαν πλησίον του χαλκίνου θυσιαστηρίου.
Ιεζ. 9,3 καὶ δόξα
Θεοῦ τοῦ Ἰσραὴλ ἀνέβη ἀπὸ τῶν
Χερουβὶμ ἡ οὖσα ἐπ᾿ αὐτῶν εἰς
τὸ αἴθριον τοῦ οἴκου. καὶ ἐκάλεσε
τὸν ἄνδρα τὸν ἐνδεδυκότα τὸν ποδήρη, ὃς
εἶχεν ἐπί τῆς ὀσφύος αὐτοῦ τὴν
ζώνην,
Ιεζ. 9,3 Η ένδοξος λάμψις του Θεού του Ισραήλ, που
ευρίσκετο επάνω εις τα Χερουβίμ, έφυγεν από αυτά και ήλθεν στο κατώφλιον του
ναού. Ο Κυριος εκάλεσε τον άνδρα, ο οποίος εφορούσε τον ποδήρη χιτώνα και
έφερε γύρω από την μέσην του την πολύτιμον ζώνην,
Ιεζ. 9,4 καὶ
εἶπε πρὸς αὐτόν· δίελθε μέσην τὴν
Ἱερουσαλὴμ καὶ δὸς τὸ σημεῖον
ἐπὶ τὰ μέτωπα τῶν ἀνδρῶν τῶν
καταστεναζόντων καὶ τῶν κατωδυνωμένων ἐπὶ πάσαις
ταῖς ἀνομίαις ταῖς γινομέναις ἐν μέσῳ
αὐτῆς.
Ιεζ. 9,4 και του είπε· “πέρασε δια μέσου της
Ιερουσαλήμ και θέσε σημείον εις τα μέτωπα των ανδρών, οι οποίοι στενάζουν και
κραυγάζουν με ψυχικήν οδύνην, δι' όλας τας παρανομίας, που διαπράττονται μέσα
εις την πόλιν”.
Ιεζ. 9,5 καὶ τούτοις
εἶπεν ἀκούοντός μου· πορεύεσθε ὀπίσω αὐτοῦ
εἰς τὴν πόλιν καὶ κόπτετε καὶ μὴ φείδεσθε τοῖς
ὀφθαλμοῖς ὑμῶν καὶ μὴ
ἐλεήσητε·
Ιεζ. 9,5 Ο Κυριος ωμίλησε προς τους άλλους εξ και εγώ
ήκουον τα λεγόμενα του· “Πηγαίνετε οπίσω από τον άνδρα αυτόν εις την πόλιν
και φονεύετε. Ας μη λυπηθούν τα μάτια σας και ας μη σπλαγχνισθήτε τους
Ισραηλίτας δια τον όλεθρόν των.
Ιεζ. 9,6 πρεσβύτερον καὶ
νεανίσκον καὶ παρθένον καὶ νήπια καὶ γυναῖκας
ἀποκτείνατε εἰς ἐξάλειψιν, ἐπὶ δὲ πάντας,
ἐφ᾿ οὕς ἐστι τὸ σημεῖον, μὴ
ἐγγίσητε· καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου
ἄρξασθε. καὶ ἤρξαντο ἀπὸ τῶν
ἀνδρῶν τῶν πρεσβυτέρων, οἳ ἦσαν ἔσω ἐν
τῷ οἴκῳ.
Ιεζ. 9,6 Γέροντας, νέους, παρθένους, νήπια και
γυναίκας, φονεύσατέ τους· παραδώσατέ τους εις όλεθρον και εξαφανισμόν. Ολους
όμως εκείνους που έχουν το σημείον εις τα μέτωπά των, μη τους εγγίσετε. Θα
κάμετε αρχήν της σφαγής και του ολέθρου από εκείνους που ευρίσκονται μέσα
στον ναόν”. Οι εξ εκείνοι άνδρες ήρχισαν να φονεύουν και να εξολοθρεύουν τους
ασεβείς γέροντας, οι οποίοι ευρίσκοντο μέσα στον οίκον του Κυρίου.
Ιεζ. 9,7 καὶ
εἶπε πρὸς αὐτούς· μιάνατε τὸν οἶκον
καὶ πλήσατε τὰς ὁδοὺς νεκρῶν ἐκπορευόμενοι
καὶ κόπτετε.
Ιεζ. 9,7 Ο Κυριος είπεν ακόμη προς τους άνδρας
εκείνους· “βεβηλώσατε τον ναόν με τα πτώματα των σφαγιασθέντων. Εξερχόμενοι
δε από τον ναόν προς την πόλιν γεμίσατε τους δρόμους από νεκρούς, φονεύσατε
τους ασεβείς ανθρώπους”.
Ιεζ. 9,8 καὶ
ἐγένετο ἐν τῷ κόπτειν αὐτοὺς καὶ πίπτω
ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ ἀνεβόησα καὶ
εἶπα· οἴμοι Κύριε, ἐξαλείφεις σὺ τοὺς
καταλοίπους τοῦ Ἰσραὴλ ἐν τῷ ἐκχέαι σε
τὸν θυμόν σου ἐπὶ Ἱερουσαλήμ;
Ιεζ. 9,8 Οταν εκείνοι ήρχισαν την σφαγήν εντός και
εκτός του ναού, εγώ έπεσα με το πρόσωπόν μου κάτω στο έδαφος και με φωνήν
μεγάλην εβόηοα και ειπα· “αλλοίμονον, Κυριε ! Συ, λοιπόν, εξολοθρεύεις τώρα
τους εναπομείναντας από τους Ισραηλιτας; Και αφήνεις να ξεχυθή ο δίκαιος
θυμός σου εναντίον της Ιερουσαλήμ;”
Ιεζ. 9,9 καὶ εἶπε
πρός με· ἀδικία τοῦ οἴκου Ἰσραὴλ καὶ
Ἰούδα μεμεγάλυνται σφόδρα σφόδρα, ὅτι ἐπλήσθη ἡ
γῆ λαῶν πολλῶν, καὶ ἡ πόλις ἐπλήσθη
ἀδικίας καὶ ἀκαθαρσίας· ὅτι εἶπαν·
ἐγκαταλέλοιπε Κύριος τὴν γῆν, οὐκ ἐφορᾷ
ὁ Κύριος.
Ιεζ. 9,9 Ο Κυριος μου ειπε· “αι αμαρτίαι του
Ισραηλιτικού και του ιουδαϊκού λαού έχουν πλέον πληθυνθή πάρα πολύ. Η περιοχή
της Ιουδαίας εγέμισεν από πλήθη ξένων λαών, η δε πόλις Ιερουσαλήμ είναι
γεμάτη από αδικίας και ακαθαρσίας. Εγιναν αυτά, διότι είπαν· Ο Κυριος έχει
εγκαταλείψει την γην του, δεν επιβλέπει πλέον εις ημάς ο Κυριος.
Ιεζ. 9,10 καὶ οὐ
φείσεταί μου ὁ ὀφθαλμός, οὐδὲ μὴ
ἐλεήσω· τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς
κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα.
Ιεζ. 9,10 Δια τας πολλάς και μεγάλας αμαρτίας των δεν θα
τους λυπηθή ο οφθαλμός μου, δεν θα τους ευσπλαγχνισθώ. Τους δρόμους της
παρανόμου και ασεβούς ζωής των, θα στρέψω και θα επιρρίψω εις τας κεφαλάς
των”.
Ιεζ. 9,11 καὶ
ἰδοὺ ὁ ἀνὴρ ὁ ἐνδεδυκὼς
τὸν ποδήρη καὶ ἐζωσμένος τῇ ζώνῃ τὴν
ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἀπεκρίνατο λέγων·
πεποίηκα καθὼς ἐνετείλω μοι.
Ιεζ. 9,11 Και ιδού, ο ανήρ εκείνος, ο οποίος εφορούσε
τον μακρόν έως εις τα πόδια χιτώνα του και είχε ζωσμένην την οσφύν του με την
ζώνην, επανήλθε και είπε προς τον Κυριον· “έκαμα όπως με διέταξες”.
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 10-
ΤΟ ΟΡΑΜΑ
ΤΩΝ ΧΕΡΟΥΒΙΜ ΚΑΙ Η ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΑΠΟ ΤΟΝ ΝΑΟ
|
Ιεζ. 10,1 Καὶ
εἶδον καὶ ἰδοὺ ἐπάνω τοῦ στερεώματος
τοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς τῶν Χερουβὶμ ὡς
λίθος σαπφείρου ὁμοίωμα θρόνου ἐπ᾿ αὐτῶν.
Ιεζ. 10,1 Ιδού, επάνω στον θόλον, που υπήρχεν υπεράνω
από τας κεφαλάς των Χερουβίμ, είδα κάτι, που ωμοίαζε με θρόνον
κατεσκευααμένον από πολύτιμον λίθον σαπφείρου.
Ιεζ. 10,2 καὶ εἶπε
πρὸς τὸν ἄνδρα τὸν ἐνδεδυκότα τὴν
στολήν· εἴσελθε εἰς τὸ μέσον τῶν τροχῶν
τῶν ὑποκάτω τῶν Χερουβὶμ καὶ πλῆσον
τὰς δράκας σου ἀνθράκων πυρὸς ἐκ μέσου τῶν
Χερουβὶμ καὶ διασκόρπισον ἐπὶ τὴν πόλιν·
καὶ εἰσῆλθεν ἐνώπιον ἐμοῦ.
Ιεζ. 10,2 Ο Κυριος είπεν στον άνδρα, ο οποίος εφορούσε
τον ποδήρη χιτώνα. “Είσελθε ανάμεσα από τους τροχούς, που ευρίσκονται κάτω
από τα Χερουβίμ. Γέμισε τας παλάμας σου από τους αναμμένους άνθρακας, που
ευρίσκονται ανάμεσα των Χερουβίμ και σκόρπισέ τους εις την πόλιν Ιερουσαλήμ”.
Εκείνος εμπρός εις τα μάτια μου εισήλθεν, όπου ο Θεός τον διέταξε.
Ιεζ. 10,3 καὶ τὰ
Χερουβὶμ εἰστήκει ἐκ δεξιῶν τοῦ οἴκου
ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι τὸν ἄνδρα, καὶ
ἡ νεφέλη ἔπλησε τὴν αὐλὴν τὴν
ἐσωτέραν.
Ιεζ. 10,3 Τα Χερουβίμ ήσαν όρθια στο δεξιόν μέρος του
ναού, η δε νεφέλη του Θεού εγέμισε την εσωτερικήν αυλήν του ναού.
Ιεζ. 10,4 καὶ
ἀπῇρεν ἡ δόξα Κυρίου ἀπὸ τῶν
Χερουβὶμ εἰς τὸ αἴθριον τοῦ οἴκου,
καὶ ἔπλησε τὸν οἶκον ἡ νεφέλη, καὶ
ἡ αὐλὴ ἐπλήσθη τοῦ φέγγους τῆς δόξης
Κυρίου·
Ιεζ. 10,4 Η λάμψις της δόξης του Κυρίου εσηκώθη από τα
Χερουβίμ, ήλθεν στο κατώφλιον του ναού και εγέμισε τον οίκον του Κυρίου η
νεφέλη. Και η αυλή ακόμη εγέμισεν από το φως της δόξης του Κυρίου.
Ιεζ. 10,5 καὶ φωνὴ
τῶν πτερύγων τῶν Χερουβὶμ ἠκούετο ἕως τῆς
αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας ὡς φωνὴ Θεοῦ
Σαδδαΐ λαλοῦντος.
Ιεζ. 10,5 Το δούϊσμα από τας πτέρυγας των Χερουβίμ
ηκούετο έως εις την εξωτερικήν αυλήν του ναού, ωσάν φωνή του παντοδυνάμου
Θεού, ο οποίος ωμιλούσε.
Ιεζ. 10,6 καὶ
ἐγένετο ἐν τῷ ἐντέλλεσθαι αὐτὸν τῷ
ἀνδρὶ τῷ ἐνδεδυκότι τὴν στολὴν τὴν
ἁγίαν λέγων· λαβὲ πῦρ ἐκ μέσου τῶν
τροχῶν ἐκ μέσου τῶν Χερουβίμ, καὶ εἰσῆλθε
καὶ ἔστη ἐχόμενος τῶν τροχῶν,
Ιεζ. 10,6 Οταν ο Κυριος εδωσεν εντολήν στον άνδρα, που
εφορούσε την ιεράν ποδήρη στολήν, και του είπε· “πάρε πυρ ανάμεσα από τους
τροχούς των Χερουβίμ”, ο ανήρ εκείνος ήλθε και εστάθη πλησίον στους τροχούς.
Ιεζ. 10,7 καὶ
ἐξέτεινε τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς μέσον
τοῦ πυρὸς τοῦ ὄντος ἐν μέσῳ τῶν
Χερουβὶμ καὶ ἔλαβε καὶ ἔδωκεν εἰς
τὰς χεῖρας τοῦ ἐνδεδυκότος τὴν στολὴν τὴν
ἁγίαν, καὶ ἔλαβε καὶ ἐξῆλθε.
Ιεζ. 10,7 Ενα από τα Χερουβίμ άπλωσε το χέρι του στο
μέσον του πυρός, που υπήρχεν ανάμεσα από τα Χερουβίμ, επήρε και έδωκεν εις τα
χέρια του ανδρός, που εφορούσε την ποδήρη ιεράν στολήν, εκείνος δε επήρε το
πυρ και εξήλθε.
Ιεζ. 10,8 καὶ
εἶδον τὰ Χερουβὶμ ὁμοίωμα χειρῶν ἀνθρώπων
ὑποκάτωθεν τῶν πτερύγων αὐτῶν.
Ιεζ. 10,8 Τοτε δε εγώ είδα τα Χερουβίμ να έχουν κάτω από
τας πτέρυγας των ομοιώματα ανθρωπίνων χειρών.
Ιεζ. 10,9 καὶ
εἶδον καὶ ἰδοὺ τροχοὶ τέσσαρες
εἱστήκεισαν ἐχόμενοι τῶν Χερουβίμ, τροχὸς εἷς
ἐχόμενος Χερουβὶμ ἑνός, καὶ ἡ ὄψις
τῶν τροχῶν ὡς ὄψις λίθου ἄνθρακος.
Ιεζ. 10,9 Παρετήρησα και είδα τέσσαρας τροχούς πλησίον
των Χερουβίμ, ένας τροχός κοντά στο κάθε Χερουβίμ. Η θέα των τροχών αυτών
εφαίνετο ωσάν πολύτιμος λίθος του άνθρακος (διαμάντι).
Ιεζ. 10,10 καὶ ἡ
ὄψις αὐτῶν ὁμοίωμα ἓν τοῖς τέσσαρσιν,
ὃν τρόπον ὅταν ᾖ τροχὸς ἐν μέσῳ
τροχοῦ.
Ιεζ. 10,10 Το σχήμα των ήτο το αυτό και στους τέσσαρας
τροχούς. Ητο δε τέτοιο, ώστε εφαίνετο, ότι ο ένας τροχός υπήρχεν εντός του άλλου
τροχού.
Ιεζ. 10,11 ἐν τῷ
πορεύεσθαι αὐτὰ εἰς τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῶν
ἐπορεύοντο, οὐκ ἐπέστρεφον ἐν τῷ πορεύεσθαι
αὐτά· ὅτι εἰς ὃν ἂν τόπον ἐπέβλεψεν
ἡ ἀρχὴ ἡ μία, ἐπορεύοντο καὶ οὐκ
ἐπέστρεφον ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτά.
Ιεζ. 10,11 Οταν τα Χερουβίμ επροχωρούσαν και επορεύοντο
προς τας τέσσαρας διευθύνσεις, δεν εστρέφοντο προς μίαν εκάστην διεύθυνσιν.
Εκινούντο προς οιανδήποτε κατεύθυνσιν, χωρίς να στρέφουν τα πρόσωπα των κατά
την κίνησιν της κατευθύνσεως αυτής.
Ιεζ. 10,12 καὶ οἱ
νῶτοι αὐτῶν καὶ αἱ χεῖρες αὐτῶν
καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν καὶ οἱ τροχοὶ
πλήρεις ὀφθαλμῶν κυκλόθεν τοῖς τέσσαρσι τροχοῖς
αὐτῶν·
Ιεζ. 10,12 Τα πλευρά των, τα χέρια των, αι πτέρυγές των και
οι τροχοί ήσαν γεμάτα ολόγυρα από οφθαλμούς. Και τα τέσσαρα είχαν τους
τροχούς των.
Ιεζ. 10,13 τοῖς δὲ
τροχοῖς τούτοις ἐπεκλήθη Γελγὲλ ἀκούοντός μου·
Ιεζ. 10,13 Ηκουα δε εγώ μίαν φωνήν, να ονομάζη του τροχούς
τούτους Γελγέλ, δηλαδή ταχείς.
Ιεζ. 10,14 [καὶ τέσσαρα
πρόσωπα τῷ ἑνί, τὸ πρόσωπον τοῦ ἑνὸς
πρόσωπον τοῦ Χερούβ, καὶ τὸ πρόσωπον τοῦ δευτέρου πρόσωπον
ἀνθρώπου καὶ τὸ τρίτον πρόσωπον λέοντος καὶ τὸ
τέταρτον πρόσωπον ἀετοῦ].
Ιεζ. 10,14 Τέσσαρα πρόσωπα είχε το κάθε Χερουβίμ. Το
πρόσωπον το πρώτον ήτο πρόσωπον βοός, το πρόσωπον του δευτέρου ήτο πρόσωπον
ανθρώπου και το τρίτον ήτο πρόσωπον λέοντος. Το δε τέταρτον ήτο πρόσωπον
αετού.
Ιεζ. 10,15 καὶ ᾖραν
τὰ Χερουβίμ. τοῦτο τὸ ζῷον, ὃ εἶδον
ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβάρ.
Ιεζ. 10,15 Τα Χερουβίμ υψώθησαν. Αυτό το ανθρώπινον
ομοίωμα, που είδα, ήτο εκείνο, που είχα ίδει πλησίον του ποταμού Χοβάρ.
Ιεζ. 10,16 καὶ ἐν
τῷ πορεύεσθαι τὰ Χερουβὶμ ἐπορεύοντο οἱ τροχοί,
καὶ οὗτοι ἐχόμενοι αὐτῶν· καὶ
ἐν τῷ ἐξαίρειν τὰ Χερουβὶμ τὰς πτέρυγας
αὐτῶν τοῦ μετεωρίζεσθαι ἀπὸ τῆς γῆς
οὐκ ἐπέστρεφον οἱ τροχοὶ αὐτῶν.
Ιεζ. 10,16 Καθ' ον χρόνον τα Χερουβίμ επορεύοντο,
συνεπορεύοντο μαζή των και οι τροχοί, οι οποίοι ευρίσκοντο πλησίον των. Οταν
τα Χερουβίμ ήπλωναν τας πτέρυγάς των, δια να πετάξουν επάνω από την γην, δεν
έμεναν οι τροχοί εις την γην, αλλά τους ακολουθούσαν.
Ιεζ. 10,17 ἐν τῷ
ἑστάναι αὐτὰ εἱστήκεισαν, καὶ ἐν τῷ
μετεωρίζεσθαι αὐτὰ ἐμετεωρίζοντο μετ᾿
αὐτῶν, διότι πνεῦμα ζωῆς ἐν αὐτοῖς
ἦν.
Ιεζ. 10,17 Οταν τα Χερουβίμ εστέκοντο ακίνητα, και οι
τροχοί δεν εκινούντο. Οταν επετούσαν επάνω από την γην επετούσαν και οι
τροχοί μαζή των, διότι και εις αυτούς υπήρχε πνεύμα ζωής, ήσαν ζώσαι
πνευματικαί υπάρξεις.
Ιεζ. 10,18 καὶ
ἐξῆλθε δόξα Κυρίου ἀπὸ τοῦ οἴκου
καὶ ἐπέβη ἐπὶ τὰ Χερουβίμ,
Ιεζ. 10,18 Εβγήκε τότε η μεγάλη εκείνη θεία λάμψις του
Κυρίου από τον ναόν του Κυρίου και εκάθισεν επάνω εις τα Χερουβίμ.
Ιεζ. 10,19 καὶ
ἀνέλαβον τὰ Χερουβὶμ τὰς πτέρυγας αὐτῶν
καὶ ἐμετεωρίσθησαν ἀπὸ τῆς γῆς
ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν τῷ ἐξελθεῖν
αὐτά, καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν.
καὶ ἔστησαν ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης
οἴκου Κυρίου τῆς ἀπέναντι, καὶ δόξα Θεοῦ
Ἰσραὴλ ἦν ἐπ᾿ αὐτῶν ὑπεράνω.
Ιεζ. 10,19 Ηπλωσαν τότε τας πτέρυγάς των τα Χερουβίμ,
ανέβησαν επάνω στον αέρα και εβγήκαν ενώπιόν μου από τον ιερόν ναόν. Οι
τροχοί ευρίσκοντο πλησίον των. Ηλθαν και εστάθησαν εις την είσοδον της
απέναντι πύλης του ναού του Κυρίου και η λάμψις της δόξης του Θεού του
ισραηλιτικού λαού ευρίσκετο επάνω από αυτά.
Ιεζ. 10,20 τοῦτο τὸ
ζῷόν ἐστιν, ὃ εἶδον ὑποκάτω Θεοῦ
Ἰσραὴλ ἐπί τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβάρ,
καὶ ἔγνων ὅτι Χερουβίμ ἐστι.
Ιεζ. 10,20 Αυτό ήτο το ζων ον, που εγώ είδα κάτω από τον
Θεόν του Ισραήλ πλησίον του ποταμού Χοδάρ. Εκατάλαβα ότι αυτά είναι τα
Χερουβίμ.
Ιεζ. 10,21 τέσσαρα πρόσωπα τῷ
ἑνί, καὶ ὀκτὼ πτέρυγες τῷ ἑνί, καὶ
ὁμοίωμα χειρῶν ἀνθρώπου ὑποκάτωθεν τῶν πτερύγων
αὐτῶν.
Ιεζ. 10,21 Τέσσαρα πρόσωπα υπήρχαν εις κάθε Χερουβίμ και
οκτώ πτέρυγες στο καθένα από αυτά. Κατω από τας πτέρυγάς των υπήρχαν κάτι,
που ωμοίαζαν με χέρια ανθρώπων.
Ιεζ. 10,22 καὶ
ὁμοίωσις τῶν προσώπων αὐτῶν, ταῦτα τὰ
πρόσωπά ἐστιν ἃ εἶδον ὑποκάτω τῆς δόξης
τοῦ Θεοῦ Ἰσραὴλ ἐπὶ τοῦ
ποταμοῦ τοῦ Χοβάρ, καὶ αὐτὰ ἕκαστον
κατὰ πρόσωπον αὐτῶν ἐπορεύοντο.
Ιεζ. 10,22 Τα πρόσωπα των τεσσάρων αυτών Χερουβίμ, ήσαν
όμοια με τα πρόσωπα τα οποία είδον κάτω από την δόξαν του Θεού του Ισραήλ
πλησίον του ποταμού Χοβάρ. Τα Χερουβίμ με τα τέσσερα πρόσωπα το καθένα, όπου
και αν κατηυθύνοντο, επορεύοντο κατά μέτωπον.
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 11-
ΟΡΑΜΑ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΚΑΚΟΥΣ ΑΡΧΟΝΤΕΣ
ΥΠΟΣΧΕΣΗ ΓΙΑ
ΑΝΑΣΥΓΚΡΟΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΝΑΚΑΙΝΙΣΗ
|
Όραμα για τους κακούς άρχοντες
Ιεζ. 11,1 Καὶ
ἀνέλαβέ με πνεῦμα καὶ ἤγαγέ με ἐπὶ
τὴν πύλην τοῦ οἴκου Κυρίου τὴν κατέναντι τὴν
βλέπουσαν κατὰ ἀνατολάς· καὶ ἰδοὺ
ἐπὶ τῶν προθύρων τῆς πύλης ὡς εἴκοσι
καὶ πέντε ἄνδρες, καὶ εἶδον ἐν μέσῳ
αὐτῶν τὸν Ἰεζονίαν τὸν τοῦ Ἔζερ
καὶ Φαλτίαν τὸν τοῦ Βαναίου, τοὺς ἀφηγουμένους
τοῦ λαοῦ.
Ιεζ. 11,1 Με εσήκωσε Πνεύμα Κυρίου και με έφερεν εις
την πύλην του ναού του Κυρίου την απέναντι, η οποία έβλεπε προς ανατολάς.
Ιδού, εις την εισοδον της πύλης ήσαν περίπου εικόσι πέντε άνδρες και εν μεσώ
αυτών είδον τον Ιεζονίαν, τον υιόν του Εζερ και Φαλτίαν, τον υιόν του
Βαναίου, οι οποίοι ήσαν άρχοντες του λαού.
Ιεζ. 11,2 καὶ εἶπε
Κύριος πρός με· υἱὲ ἀνθρώπου, οὗτοι οἱ
ἄνδρες οἱ λογιζόμενοι μάταια καὶ βουλευόμενοι βουλὴν
πονηρὰν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ,
Ιεζ. 11,2 Είπε δε ο Κυριος προς εμέ· “υιέ ανθρώπου,
αυτοί είναι οι άνδρες, οι οποίοι διαλογίζονται το κακόν. Σκέπτονται και
διαδίδουν κακάς και ολοθρίας συμβουλάς εις αυτήν την πόλιν.
Ιεζ. 11,3 οἱ
λέγοντες· οὐχὶ προσφάτως ᾠκοδόμηνται αἱ
οἰκίαι; αὕτη ἐστὶν ὁ λέβης, ἡμεῖς
δέ τὰ κρέα.
Ιεζ. 11,3 Αυτοί είναι εκείνοι, οι οποίοι λέγουν· Μολις
προ ολίγου δεν ανοικοδομήθησαν στερεαί αι οικίαι μας; Ετσι η πόλις αυτή είναι
ο νεοκατασκευασθείς λέβης, ημείς δε τα κρέατα· είμεθα, λοιπόν, ασφαλείς.
Ιεζ. 11,4 διὰ
τοῦτο προφήτευσον ἐπ᾿ αὐτούς, προφήτευσον,
υἱὲ ἀνθρώπου.
Ιεζ. 11,4 Δια τούτο συ προφήτευσε εναντίον των.
Προφήτευσε, υιέ ανθρώπου”.
Ιεζ. 11,5 καὶ
ἔπεσεν ἐπ᾿ ἐμὲ πνεῦμα Κυρίου καὶ
εἶπε πρός με· λέγε· τάδε λέγει Κύριος· οὕτως
εἴπατε, οἶκος Ἰσραήλ, καὶ τὰ διαβούλια
τοῦ πνεύματος ὑμῶν ἐγὼ ἐπίσταμαι.
Ιεζ. 11,5 Επεσε τότε επάνω εις εμέ Πνεύμα Κυρίου και μου
είπε· “λέγε· αυτά λέγει ο Κυριος. Ετσι, λοιπόν, ομιλήσατε και αυτά είπατε
σεις οι Ισραηλίται. Τας σκέψστου πνεύματός σας εγώ τας γνωρίζω ακριβώς.
Ιεζ. 11,6 ἐπληθύνατε
νεκροὺς ὑμῶν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ καὶ
ἐνεπλήσατε τὰς ὁδοὺς αὐτῆς
τραυματιῶν.
Ιεζ. 11,6 Εγίνατε αφορμή να πληθυνθούν οι εχθροί σας
μέσα εις την πόλιν. Εγέμισαν οι δρόμοι της πόλεως από φονευμένους και βαρέως
τραυματισμένους ανθρώπους.
Ιεζ. 11,7 διὰ
τοῦτο τάδε λέγει Κύριος· τοὺς νεκροὺς
ὑμῶν, οὓς ἐπατάξατε ἐν μέσῳ
αὐτῆς, οὗτοί εἰσι τὰ κρέα, αὐτὴ
δὲ ὁ λέβης ἐστί, καὶ ὑμᾶς ἐξάξω
ἐκ μέσου αὐτῆς.
Ιεζ. 11,7 Δια τούτο αυτά λέγει ο Κυριος· Οι νεκροί σας,
τους οποίους σεις εθέσατε μέσα εις την πόλιν, αυτοί είναι τα κρέατα, που θα
μείνουν εις αυτήν, στον λέβητα. Οσον δε δια σας, οι οποίοι λέγετε ότι θα
μείνετε ασφαλείς στον λέβητα, εγώ θα σας βγάλω από την πόλιν και θα σας
οδηγήσω εις αιχμαλωσίαν.
Ιεζ. 11,8 ῥομφαίαν
φοβεῖσθε, καὶ ῥομφαίαν ἐπάξω ἐφ᾿
ὑμᾶς, λέγει Κύριος·
Ιεζ. 11,8 Φοβείσθε σεις και τρέμετε την εχθρικήν
ρομφαίαν. Ιδού όμως ότι εγώ θα επιφέρω αυτήν εναντίον σας, λέγει ο Κυριος.
Ιεζ. 11,9 καὶ
ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ μέσου αὐτῆς καὶ
παραδώσω ὑμᾶς εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων καὶ
ποιήσω ἐν ὑμῖν κρίματα.
Ιεζ. 11,9 Θα σας βγάλω μέσα από την πόλιν και θα σας
παραδώσω εις ξένας έχθρικας χείρας. Θα σας δικάσω και θα σας καταδικάσω εν τη
δικαιοσύνη μου.
Ιεζ. 11,10 ἐν
ῥομφαίᾳ πεσεῖσθε, ἐπὶ τῶν ὀρέων
τοῦ Ἰσραὴλ κρινῶ ὑμᾶς· καὶ
ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος.
Ιεζ. 11,10 Θα πέσετε κάτω από την εχθρικήν ρομφαίαν. Εάν δε
και μερικοί από σας καταφύγουν εις τα όρη, δια να σωθούν, εγώ και εκεί θα σας
κρίνω και θα σας καταδικάσω. Και θα μάθετε πολύ καλά, ότι εγώ είμαι ο Κυριος
του παντός.
Ιεζ. 11,11 αὐτὴ
ὑμῖν οὐκ ἔσται εἰς λέβητα, καὶ
ὑμεῖς οὐ μὴ γένησθε ἐν μέσῳ
αὐτῆς εἰς κρέα· ἐπὶ τῶν ὀρέων
τοῦ Ἰσραὴλ κρινῶ ὑμᾶς,
Ιεζ. 11,11 Ετσι δε θα αποδειχθή, ότι η πόλις σας
Ιερουσαλήμ δεν θα είναι ωσάν λέβης και σεις δεν θα ευρεθήτε έντος αυτής ως
κρέατα ασφαλισμένοι από τον διασκορπισμόν. Και επάνω ακόμη εις τα όρη της
περιοχής του Ισραήλ εγώ θα σας δικάσω και θα σας καταδικάσω.
Ιεζ. 11,12 καὶ
ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος. -
Ιεζ. 11,12 Και θα μάθετε έτσι εκ των πραγμάτων ότι εγώ
είμαι ο Κυριος του κόσμου”.
Ιεζ. 11,13 Καὶ
ἐγένετο ἐν τῷ προφητεύειν με καὶ Φαλτίας ὁ
τοῦ Βαναίου ἀπέθανε, καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου
καὶ ἀνεβόησα φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπα·
οἴμοι οἴμοι, Κύριε, εἰς συντέλειαν ποιεῖς σὺ
τοὺς καταλοίπους τοῦ Ἰσραήλ;
Ιεζ. 11,13 Οταν δε εγώ επροφήτευον αυτά ο Φαλτίας, ο υιός
του Βαναίου, απέθανεν. Επεσα τότε κατά γης με το πρόσωπόν μου στο έδαφος και
εβόησα με μεγάλην φωνήν και είπα· “αλλοίμονον, αλλοίμονον, Κυριε, θα
εξολοθρεύσης τελείως συ τους απομείναντα Ισραηλίτας;”
Υπόσχεση για ανασυγκρότηση και ανακαίνιση
Ιεζ. 11,14 Καὶ
ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων·
Ιεζ. 11,14 Ο Κυριος ωμίλησε προς εμέ και ειπέ·
Ιεζ. 11,15 υἱὲ
ἀνθρώπου, οἱ ἀδελφοί σου καὶ οἱ ἄνδρες
τῆς αἰχμαλωσίας σου καὶ πᾶς ὁ οἶκος
τοῦ Ἰσραὴλ συντετέλεσται, οἷς εἶπαν
αὐτοῖς οἱ κατοικοῦντες Ἱερουσαλήμ·
μακρὰν ἀπέχετε ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ἡμῖν
δέδοται ἡ γῆ εἰς κληρονομίαν.
Ιεζ. 11,15 “υιέ ανθρώπου, οι ομοεθνείς σου, οι άνδρες οι
οποίοι μαζή με σε ωδηγήθησαν εις αιχμαλωσίαν και όλοι οι Ισραηλίται, ο οποίοι
έχουν υποστή την δικαίαν τιμωρίαν, είναι εκείνοι, εναντίον των οποίων οι
κάτοικοι της Ιερουσαλήμ είπαν· Ευρίσκεσθε μακράν από τον Κυριον. Εις ημάς
εδόθη η γη της Επαγγελίας προς κληρονομίαν.
Ιεζ. 11,16 διὰ
τοῦτο εἰπόν· τάδε λέγει Κύριος· ὅτι
ἀπώσομαι αὐτοὺς εἰς τὰ ἔθνη καὶ
διασκορπιῶ αὐτοὺς εἰς πᾶσαν γῆν,
καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς ἁγίασμα
μικρὸν ἐν ταῖς χώραις, οὗ ἐὰν
εἰσέλθωσιν ἐκεῖ.
Ιεζ. 11,16 Δια τούτο ειπέ· αυτά λέγει ο Κυριος· θα απωθήσω
αυτούς από την Ιερουσαλήμ αιχμαλώτους μακράν της πατρίδος των εις διάφορα
έθνη, θα τους διασκορπίσω εις όλην την οικουμένην, αλλά θα είμαι κατά το
διάστημα της αιχμαλωσίας των εγώ αγίασμα και ναός και θυσιαστήριόν των, εις
τας χώρας, όπου θα οδηγηθούν.
Ιεζ. 11,17 διὰ
τοῦτο εἶπόν· τάδε λέγει Κύριος· καὶ
εἰσδέξομαι αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν
καὶ συνάξω αὐτοὺς ἐκ τῶν χωρῶν, οὗ
διέσπειρα αὐτοὺς ἐν αὐταῖς, καὶ δώσω
αὐτοῖς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραήλ.
Ιεζ. 11,17 Δια τούτο ειπέ και τα εξής· αυτά λέγει ο
Κυριος· Επειτα από ολίγον χρόνον θα τους δεχθώ και πάλιν επανερχομένους από
τα διάφορα έθνη. θα τους συγκεντρώσω από τας χώρας, όπου τους είχα διασπείρει
και θα δώσω εις αυτούς πάλιν την γην του Ισραήλ.
Ιεζ. 11,18 καὶ
εἰσελεύσονται ἐκεῖ καὶ ἐξαροῦσι πάντα
τὰ βδελύγματα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς ἀνομίας
αὐτῆς ἐξ αὐτῆς.
Ιεζ. 11,18 Θα εισέλθουν εκεί, θα βγάλουν και θα πετάξουν
έξω όλα τα βδελυρά είδωλα, θα απαρνηθούν και θα παύσουν πλέον όλας τας
παρανομίας, τας οποίας άλλοτε διέπρατταν εις την πόλιν.
Ιεζ. 11,19 καὶ δώσω
αὐτοῖς καρδίαν ἑτέραν καὶ πνεῦμα καινὸν
δώσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκσπάσω τὴν καρδίαν
τὴν λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτῶν καὶ
δώσω αὐτοῖς καρδίαν σαρκίνην·
Ιεζ. 11,19 Θα δώσω εις αυτούς άλλην καρδίαν, και νέον
πνεύμα θα δώσω εις αυτούς. Θα αποσπάσω την πετρίνην καρδίαν από το σώμα των
και θα τους δώσω καρδίαν σαρκίνην, υγιά και ευαίσθητον,
Ιεζ. 11,20 ὅπως ἐν
τοῖς προστάγμασί μου πορεύωνται καὶ τὰ δικαιώματά μου
φυλάσσωνται καὶ ποιῶσιν αὐτά· καὶ ἔσονταί
μοι εἰς λαὸν καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς
εἰς Θεόν.
Ιεζ. 11,20 ώστε να ζουν και να πορεύωνται σύμφωνα με τας
εντολάς μου· να προσέχουν και να φυλάττουν τον Νομον μου και να τηρούν αυτά.
Ετσι θα γίνουν αυτοί δι' εμέ λαός μου και εγώ θα είμαι εις αυτούς Θεός των.
Ιεζ. 11,21 καὶ εἰς
τὴν καρδίαν τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν καὶ τῶν
ἀνομιῶν αὐτῶν, ὡς ἡ καρδία
αὐτῶν ἐπορεύετο, τὰς ὁδοὺς
αὐτῶν εἰς τὰς κεφαλάς αὐτῶν δέδωκα, λέγει
Κύριος. -
Ιεζ. 11,21 Ως προς εκείνους, των οποίων η καρδία ήτο
προσηλωμένη εις τα είδωλα και εις τας ανομίας των ειδώλων, θα επιρρίψω εις
τας κεφαλάς των την ευθύνην της ασεβούς διαγωγής και ζωής των, λέγει ο
Κυριος”.
Ιεζ. 11,22 Καὶ
ἐξῇραν τὰ Χερουβὶμ τὰς πτέρυγας
αὐτῶν, καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι
αὐτῶν, καὶ ἡ δόξα Θεοῦ Ἰσραὴλ
ἐπ᾿ αὐτὰ ὑπεράνω αὐτῶν.
Ιεζ. 11,22 Τα Χερουβίμ εξεδίπλωσαν και ήνοιξαν τας πτέρυγάς
των και οι τροχοί εκινούντο πλησίον αυτών. Η ένδοξος λάμψις του Θεού του
Ισραήλ ήτο επάνω από αυτά.
Ιεζ. 11,23 καὶ
ἀνέβη ἡ δόξα Κυρίου ἐκ μέσης τῆς πόλεως καὶ
ἔστη ἐπὶ τοῦ ὄρους, ὃ ἦν
ἀπέναντι τῆς πόλεως.
Ιεζ. 11,23 Η δόξα αυτή του Κυρίου, τα Χερουβίμ, ανεχώρησαν
από το μέσον της πόλεως και εστάθησαν επάνω στο όρος, το οποίον είναι
απέναντι της πόλεως Ιερουσαλήμ.
Ιεζ. 11,24 καὶ
ἀνέλαβέ με πνεῦμα καὶ ἤγαγέ με εἰς γῆς
Χαλδαίων εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν ἐν ὁράσει ἐν
πνεύματι Θεοῦ. καὶ ἀνέβην ἀπὸ τῆς
ὁράσεως, ἧς εἶδον.
Ιεζ. 11,24 Ανεμος τότε με επήρε και με έφερεν εις την γην
των Χαλδαίων, εις την χώραν της αιχμαλωσίας, εν οράματι και εν Πνεύματι Θεού,
και έπαυσα πλέον να αντικρύζω το όραμα, το οποίον είδα.
Ιεζ. 11,25 καὶ
ἐλάλησα πρὸς τὴν αἰχμαλωσίαν πάντας τοὺς λόγους
τοῦ Κυρίου, οὓς ἔδειξέ μοι.
Ιεζ. 11,25 Ανεκοίνωσα δε προς τους αιχμαλώτους Ιουδαίους
όλους αυτούς τους λόγους του Κυρίου, τους οποίους αυτός μου είχε φανερώσει.
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 12-
Ο
ΣΥΜΒΟΛΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑΣ - ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΛΟΓΩΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ
|
Ο συμβολισμός της αιχμαλωσίας και της μετοικεσίας
Ιεζ. 12,1 Καὶ
ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων·
Ιεζ. 12,1 Ο Κυριος ωμίλησε προς εμέ και μου είπε·
Ιεζ. 12,2 υἱὲ
ἀνθρώπου, ἐν μέσῳ τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν
σὺ κατοικεῖς, οἵ ἔχουσιν ὀφθαλμοὺς
τοῦ βλέπειν καὶ οὐ βλέπουσι καὶ ὦτα
ἔχουσι τοῦ ἀκούειν καὶ οὐκ ἀκούουσι,
διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστί.
Ιεζ. 12,2 “Υιέ ανθρώπου, κατοικείς μεταξύ ανθρώπων
παρανόμων και ασεβών, οι οποίοι ενώ έχουν μάτια δια να βλέπουν, δεν βλέπουν
και ενώ έχουν αυτιά δια να άκουουν, δεν άκουουν, διότι είναι ένας λαός
επαναστάτης, ο οποίος παραπικραίνει και εξοργίζει εμέ, τον Κυριον.
Ιεζ. 12,3 καὶ σύ,
υἱὲ ἀνθρώπου, ποίησον σεαυτῷ σκεύη αἰχμαλωσίας
ἡμέρας ἐνώπιον αὐτῶν καὶ αἰχμαλωτευθήσῃ
ἐκ τοῦ τόπου σου εἰς ἕτερον τόπον ἐνώπιον
αὐτῶν, ὅπως ἴδωσι, διότι οἶκος παραπικραίνων
ἐστί.
Ιεζ. 12,3 Συ δέ, υιέ ανθρώπου, ετοίμασε δια τον εαυτόν
σου τας αποσκευάς της αιχμαλωσίας σου ενώπιόν των κατά το διάστημα της ημέρας
και σαν αιχμάλωτος πήγαινε από τον ένα τόπον στον άλλον τόπον ενώπιόν των,
δια να ίδουν και να εννοήσουν, ότι τους περιμένει αιχμαλωσία εξ αιτίας των
αμαρτιών των, επειδή αυτός είναι λαός, ο οποίος παραπικραίνει και εξοργίζει
εμέ, τον Κυριον.
Ιεζ. 12,4 καὶ
ἐξοίσεις τὰ σκεύη σου σκεύη αἰχμαλωσίας ἡμέρας
κατ᾿ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, καὶ σὺ
ἐξελεύσῃ ἑσπέρας ὡς ἐκπορεύεται
αἰχμάλωτος·
Ιεζ. 12,4 Θα ετοιμάσης και θα βγάλης τας αποσκευάς της
αιχμαλωσίας σου κατά το διάστημα της ημέρας εμπρός εις τα μάτια των και συ θα
βγης από το σπίτι σου κατά την εσπέραν, όπως βγαίνει καθένας, που οδηγείται
εις αιχμαλωσίαν.
Ιεζ. 12,5 ἐνώπιον
αὐτῶν διόρυξον σεαυτῷ εἰς τὸν τοῖχον
καὶ διεξελεύσῃ δι᾿ αὐτοῦ·
Ιεζ. 12,5 Θα ανοίξης ενώπιόν τβν δια σε μίαν μεγάλην
τρύπαν στον τοίχον της οικίας σου και δια μέσου αυτής θα εξέλθης με τας
αποσκευάς σου.
Ιεζ. 12,6 ἐνώπιον
αὐτῶν ἐπ᾿ ὤμων ἀναληφθήσῃ καὶ
κεκρυμμένος ἐξελεύσῃ, τὸ πρόσωπόν σου συγκαλύψεις καὶ
οὐ μὴ ἴδῃς τὴν γῆν, διότι τέρας δέδωκά σε
τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ.
Ιεζ. 12,6 Ενώπιόν των θα αναλαβης το φορτίον των
αποσκευών σου επάνω στους ώμους και θα φύγης κρυφίως. Θα σκεπάσης το πρόσωπόν
σου, ώστε να μη ίδης την χώραν της γεννήσεώς σου. Θα κάμης όλα αυτά, διότι
εγώ σε εδωσα ως σημείον εν μέσω του λαού του Ισραήλ, προμήνυμα της
αιχμαλωσίας, που τους περιμένει”.
Ιεζ. 12,7 καὶ
ἐποίησα οὕτως κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετείλατό μοι,
καὶ σκεύη ἐξήνεγκα ὡς σκεύη αἰχμαλωσίας ἡμέρας
καὶ ἑσπέρας διώρυξα ἐμαυτῷ τὸν τοῖχον
καὶ κεκρυμμένος ἐξῆλθον, ἐπ᾿ ὤμων
ἀνελήφθην ἐνώπιον αὐτῶν. -
Ιεζ. 12,7 Εγώ έκαμα ακριβώς όλα, όσα με διέταξεν ο
Κυριος. Εβγαλα και ετοίμασα τας αποσκευάς της αιχμαλωσίας κατά το διάστημα
της ημέρας. Κατά δε την εσπέραν ήνοιξα μίαν οπήν στον τοίχον της οικίας μου
και εβγήκα κρυφά. Εφόρτωσα επάνω στους ωμούς μου τας αποσκευάς αυτάς ενώπιον
των.
Ιεζ. 12,8 Καὶ
ἐγένετο λόγος Κυρίου τὸ πρωΐ πρός με λέγων·
Ιεζ. 12,8 Ο Κυριος ωμίλησε προς εμέ την πρωΐαν και είπε·
Ιεζ. 12,9 υἱὲ
ἀνθρώπου, οὐκ εἶπαν πρός σὲ ὁ οἶκος
τοῦ Ἰσραήλ, οἶκος ὁ παραπικραίνων· τί σὺ
ποιεῖς;
Ιεζ. 12,9 “υιέ ανθρώπου, δεν σε ηρώτησαν οι Ισραηλίται,
αυτός ο λαός που συνεχώς με παραπικραίνει, τι είναι αυτά που συ κάμνεις;
Ιεζ. 12,10 εἰπὸν
πρὸς αὐτούς· τάδε λέγει Κύριος Κύριος· ὁ
ἄρχων καὶ ὁ ἀφηγούμενος ἐν
Ἱερουσαλὴμ καὶ παντὶ οἴκω Ἰσραήλ,
οἵ εἰσιν ἐν μέσῳ αὐτῶν,
Ιεζ. 12,10 Ειπέ, λοιπόν, προς αυτούς· αυτά λέγει ο Κυριος,
ο Κυριος στον μεγάλον αρχηγόν και προς κάθε άλλον άρχοντα εις την Ιερουσαλήμ
και εις όλον τον ισραηλιτικόν λαόν· εις αυτούς, οι οποίοι κατοικούν εν μέσω
της πόλεως,
Ιεζ. 12,11 εἰπόν,
ὅτι ἐγὼ τέρατα ποιῶ ἐν μέσῳ
αὐτῆς· ὃν τρόπον πεποίηκα, οὕτως ἔσται αὐτοῖς·
ἐν μετοικεσίᾳ καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ
πορεύσονται,
Ιεζ. 12,11 ειπέ· Εγώ δίδω σημεία και σύμβολα εν μέσω της
πόλεως, που προαναγγέλλουν μεγάλας συμφοράς. Οπως δέ με τα σημεία και τα
σύμβολα αυτά προανήγγειλα, έτσι και θα συμβή εις αυτούς, θα υποχρεωθούν να
μετοικήσουν αυτοί. Να πορευθούν αιχμάλωτοι εις ξένην χώραν.
Ιεζ. 12,12 καὶ ὁ
ἄρχων ἐν μέσῳ αὐτῶν ἐπ᾿ ὤμων
ἀρθήσεται καὶ κεκρυμμένος ἐξελεύσεται διὰ τοῦ
τοίχου, καὶ διορύξει τοῦ ἐξελθεῖν αὐτὸν
δι᾿ αὐτοῦ· τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
συγκαλύψει, ὅπως μὴ ὁραθῇ ὀφθαλμῷ,
καὶ αὐτὸς τὴν γῆν οὐκ ὄψεται.
Ιεζ. 12,12 Και αυτός ακόμη ο βασιλεύς των, μεταξύ αυτών, θα
φορτωθή τας αποσκευάς του στον ώμον του και θα βγη κρυφίως δια του τοίχου. Θα
διορύξη δηλαδή τον τοίχον, δια να βγη δια μέσου του ορύγματος. Θα σκεπάση το
πρόσωπόν του, δια να μη τον αντικρύσουν τα μάτια των άλλων και τον
αναγνωρίσουν. Και αυτός δεν θα ίδη πλέον την πατρικήν γην.
Ιεζ. 12,13 καὶ
ἐκπετάσω τὸ δίκτυόν μου ἐπ᾿ αὐτόν, καὶ
συλληφθήσεται ἐν τῇ περιοχῇ μου, καὶ ἄξω
αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα εἰς γῆν Χαλδαίων, καὶ
αὐτὴν οὐκ ὄψεται καὶ ἐκεῖ
τελευτήσει.
Ιεζ. 12,13 Θα προσπαθήση να διαφύγη, αλλά εγώ θα απλώσω εις
σύλληψίν του δίκτυον και θα συλληφθή εις την χώραν του. Θα τον οδηγήσω εις
την Βαβυλώνα, εις την χώραν των Χαλδαίων. Αυτήν δέ, καθώς θα έχη εν τω μεταξύ
τυφλωθή, δεν θα την ίδη· εκεί και θα αποθάνη.
Ιεζ. 12,14 καὶ πάντας
τοὺς κύκλῳ αὐτοῦ τοὺς βοηθοὺς
αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς ἀντιλαμβανομένους
αὐτοῦ διασπερῶ εἰς πάντα ἄνεμον καὶ
ῥομφαίαν ἐκκενώσω ὀπίσω αὐτῶν·
Ιεζ. 12,14 Και όλον το περιβάλλον του και τους βοηθούς του
και όλους εκείνους, οι οποίοι τον υπηρετούσαν, θα τους διασπείρω προς κάθε
διεύθυνσιν, οπίσω δε από αυτούς θα σύρω φονικήν ρομφαίαν.
Ιεζ. 12,15 καὶ γνώσονται
διότι ἐγὼ Κύριος ἐν τῷ διασκορπίσαι με
αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσι, καὶ διασπερῶ
αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις.
Ιεζ. 12,15 Καθώς δε θα τους διασκορπίσω ανάμεσα εις τα
διάφορα έθνη και θα τους διασπείρω εις ξένας έχθρικας χώρας, όλοι αυτοί θα
μάθουν ότι εγώ είμαι ο Κυριος.
Ιεζ. 12,16 καὶ
ὑπολείψομαι ἐξ αὐτῶν ἄνδρας ἀριθμῷ
ἐκ ῥομφαίας καὶ ἐκ λιμοῦ καὶ ἐκ θανάτου,
ὅπως ἐκδιηγῶνται πάσας τὰς ἀνομίας
αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οὗ
εἰσήλθοσαν ἐκεῖ· καὶ γνώσονται ὅτι
ἐγὼ Κύριος.
Ιεζ. 12,16 Εν τούτοις εγώ θα αφήσω από αυτούς ολίγους
άνδρας, οι οποίοι θα διαφύγουν την μάχαιραν, την πείναν και τον θάνατον, δια
να διηγούνται εις τα έθνη, όπου ωδηγήθησαν αιχμάλωτοι, όλας τας παρανομίας
των ως αιτίαν των συμφορών των. Και θα μάθουν, ότι εγώ είμαι ο Παντοκράτωρ
Κυριος”.
Ιεζ. 12,17 Καὶ
ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων·
Ιεζ. 12,17 Ο Κυριος ωμίλησε προς εμέ και μου είπε·
Ιεζ. 12,18 υἱὲ
ἀνθρώπου, τὸν ἄρτον σου μετὰ ὀδύνης φάγεσαι
καὶ τὸ ὕδωρ σου μετὰ βασάνου καὶ θλίψεως πίεσαι
Ιεζ. 12,18 “υιέ ανθρώπου, και συ θα τρώγης τον άρτον σου με
οδύνην, θα πίνης το νερό σου με στενοχωρίαν και θλίψιν.
Ιεζ. 12,19 καὶ
ἐρεῖς πρὸς τὸν λαὸν τῆς γῆς·
τάδε λέγει Κύριος τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλὴμ
ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ Ἰσραήλ· τοὺς
ἄρτους αὐτῶν μετὰ ἐνδείας φάγονται καὶ
τὸ ὕδωρ αὐτῶν μετὰ ἀφανισμοῦ
πίονται, ὅπως ἀφανισθῇ ἡ γῆ σὺν πληρώματι
αὐτῆς, ἐν ἀσεβείᾳ γὰρ πάντες οἱ
κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ·
Ιεζ. 12,19 Επειτα δε θα πης στον λαόν της χώρας αυτής· αυτά
λέγει ο Κυριος στους κατοίκους της Ιερουσαλήμ· Εις την χώραν του Ισραήλ με
στέρησιν θα τρώγουν το λίγο ψωμί των. Με οικονομίαν και μέτρον θα πίνουν το
νερό, διότι δεν θα υπάρχη. Η χώρα των θα καταστραφή μαζή με τους κατοίκους
της, διότι όλοι οι κάτοικοι της χώρας αυτής έζησαν με παρανομίαν και
ασέβειαν.
Ιεζ. 12,20 καὶ αἱ
πόλεις αὐτῶν αἱ κατοικούμεναι ἐξερημωθήσονται,
καὶ ἡ γῆ εἰς ἀφανισμὸν ἔσται·
καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος.
Ιεζ. 12,20 Αι πόλεις των, αι γεμάται κατοίκους, θα
ερημωθούν, η υπαιθρος χώρα θα παραδοθή στον όλεθρον και θα μάθετε καλά επάνω
εις τα πράγματα, ότι εγώ είμαι ο Κυριος”.
Πραγματοποίηση των λόγων του Κυρίου
Ιεζ. 12,21 Καὶ
ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων·
Ιεζ. 12,21 Ο Κυριος ωμίλησεν ακόμη προς εμέ και είπε·
Ιεζ. 12,22 υἱὲ
ἀνθρώπου, τίς ἡ παραβολὴ ὑμῖν ἐπὶ
τῆς γῆς τοῦ Ἰσραὴλ λέγοντες· μακρὰν
αἱ ἡμέραι, ἀπόλωλεν ὅρασις;
Ιεζ. 12,22 “Υιέ ανθρώπου, τι σημαίνει η παροιμιακή αυτή
φράσις σας, η οποία λέγεται εις την χώραν των Ισραηλιτών· “Επέρασε πολύς
χρόνος και αι προφητικαί αναγγελίαι δεν επραγματοποιήθησαν”;
Ιεζ. 12,23 διὰ
τοῦτο εἰπὸν πρὸς αὐτούς· τάδε λέγει
Κύριος· ἀποστρέψω τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ
οὐκέτι μὴ εἴπωσι τὴν παραβολὴν ταύτην
οἶκος τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι λαλήσεις πρὸς
αὐτούς· ἠγγίκασιν αἱ ἡμέραι καὶ λόγος
πάσης ὁράσεως·
Ιεζ. 12,23 Δια την απιστίαν και αμφιβολίαν των αυτήν εις τας
προφητικάς αναγγελίας είπε προς αυτούς· αυτά λέγει ο Κυριος· Θα σβήσω εγώ
αυτήν την παροιμιακήν φράσιν και δεν θα την είπουν πλέον οι Ισραηλίται ως
απραγματοποίητον παροιμίαν. Διότι θα είπης προς αυτούς· έφθασαν πλέον αι
ημέραι, κατά τας οποίας θα εκπληρωθούν όλοι οι προφητικοί λόγοι !
Ιεζ. 12,24 ὅτι οὐκ
ἔσται ἔτι πᾶσα ὅρασις ψευδὴς καὶ
μαντευόμενος τὰ πρὸς χάριν ἐν μέσῳ τῶν
υἱῶν Ἰσραήλ,
Ιεζ. 12,24 Δεν θα υπάρχη πλέον μεταξύ των Ισραηλιτών ψευδής
προφητεία, ούτε ψευδοπροφήτης, ο οποίος να λέγη μαντείας εις κολακείαν των
Ισραηλιτών.
Ιεζ. 12,25 διότι ἐγὼ
Κύριος λαλήσω τοὺς λόγους μου, λαλήσω καὶ ποιήσω καὶ
οὐ μὴ μηκύνω ἔτι· ὅτι ἐν ταῖς
ἡμέραις ὑμῶν, οἶκος ὁ παραπικραίνων, λαλήσω
λόγον καὶ ποιήσω, λέγει Κύριος. -
Ιεζ. 12,25 Διότι εγώ ο Κυριος ελάλησα και θα λαλήσω τους
προφητικούς λόγους και θα εκπληρώσω αυτούς. Και δεν θα αναβάλω πλέον τον
χρόνον της εκπληρώσεώς των. Συ, ο λαός, που με παραπικραίνεις και με
εξοργίζεις, μάθε ότι εις τας ημέρας σας θα είπω και θα εκπληρώσω τον λόγον
μου”, λέγει ο Κυριος.
Ιεζ. 12,26 Καὶ
ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων·
Ιεζ. 12,26 Ο Κυριος ωμίλησε προς εμέ και είπε·
Ιεζ. 12,27 υἱὲ
ἀνθρώπου, ἰδοὺ ὁ οἶκος Ἰσραὴλ
ὁ παραπικραίνων λέγοντες λέγουσιν· ἡ ὅρασις, ἣν
οὗτος ὁρᾷ, εἰς ἡμέρας πολλάς, καὶ
εἰς καιροὺς μακροὺς οὗτος προφητεύει.
Ιεζ. 12,27 “υιέ ανθρώπου, ιδού, οι Ισραηλίται, που πάντοτε
με παραπικραίνουν, λέγουν και ξαναλέγουν· Η προφητεία, την οποίαν αυτός ο
προφήτης προαναγγέλλει, αναφέρεται εις χρόνους που απέχουν πολύ από ημάς!
Προφητεύει αυτός δια καιρούς πολύ μακρυνούς, όχι δια την εποχήν μας !
Ιεζ. 12,28 διὰ
τοῦτο εἰπὸν πρὸς αὐτούς· τάδε λέγει
Κύριος· οὐ μὴ μηκύνωσιν οὐκέτι πάντες οἱ λόγοι
μου, οὓς ἂν λαλήσω· λαλήσω καὶ ποιήσω, λέγει Κύριος.
Ιεζ. 12,28 Δια τούτο είπε προς αυτούς· αυτά λέγει ο Κυριος·
Δεν θα βραδύνουν πλέον επί πολύ αι ημέραι, κατά τας οποίας θα
πραγματοποιηθούν οι λόγοι οι προφητικοί μου, τους οποίους θα είπω. Θα είπω
και θα πραγματοποιήσω εις σύντομον χρόνον” λέγει ο Κυριος.
|
|