ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ |
Χαιρετισμός |
Εφ. 1,1 Παῦλος,
ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ
καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
Εφ. 1,1 Εγώ
ο Παύλος, απόστολος του Ιησού Χριστού, με το θέλημα του Θεού και Πατρός,
στους Χριστιανούς, οι οποίοι ευρίσκονται εις την Εφεσον και αγιάζονται με
την θείαν χάριν και έχουν πιστεύσει στον Ιησούν Χριστόν·
Εφ. 1,2 χάρις ὑμῖν
καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Εφ. 1,2 εύχομαι
να είναι εις σας η ειρήνη από τον Θεόν και Πατέρα μας και από τον Κυριον
Ιησούν Χριστόν.
|
Δοξολογία στο Θεό |
Εφ. 1,3 Εὐλογητὸς ὁ
Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ πνευματικῇ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ,
Εφ. 1,3 Ας
είναι ευλογημένος και δοξασμένος ο Θεός και Πατήρ του Κυρίου ημών Ιησού
Χριστού, ο οποίος μας έχει χορηγήσει πλουσίως κάθε πνευματικήν ευλογίαν δια
μέσου του Ιησού Χριστού, ώστε να αποκτήσωμεν και να απολαύσωμεν τα επουράνια
αγαθά.
Εφ. 1,4 καθὼς καὶ
ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους
κατενώπιον αὐτοῦ, ἐν ἀγάπῃ
Εφ. 1,4 Αυτό
δε το επραγματοποίησε σύμφωνα με την εκλογήν, που μας έκανε δια του Ιησού
Χριστού, πριν ακόμη δημιουργηθή ο κόσμος, προς τον σκοπόν να είμεθα ημείς
άγιοι και ανεπίληπτοι ενώπιόν του. Εν τη αγάπη του δε
Εφ. 1,5 προορίσας
ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ
θελήματος αὐτοῦ,
Εφ. 1,5 προώρισεν
ημάς ν' αποκτήσωμεν την υιοθεσίαν και να γίνωμεν τέκνα του κατά χάριν δια
μέσου του Ιησού Χριστού, σύμφωνα με την αγαθήν του διάθεσιν και το άγιόν του
θέλημα, που έχει δια να σωθώμεν,
Εφ. 1,6 εἰς ἔπαινον
δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἐν ᾗ ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ,
Εφ. 1,6 δια
να υμνήται έτσι και να δοξάζεται η φιλάνθρωπος χάρις αυτού και αι πλούσιαι
δωρεαί του, με τας οποίας μας εκόσμησε και μας έκαμε χαριτωμένους δια μέσου
του αγαπημένου του Υιού.
Εφ. 1,7 ἐν ᾧ ἔχομεν
τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸν
πλοῦτον τῆς χάριτος αὐτοῦ,
Εφ. 1,7 Πράγματι
δια του Υιού του ελάβομεν και έχομεν την απελευθέρωσιν από την δουλείαν της
αμαρτίας και την σωτηρίαν με το αίμα του, που εχύθη επάνω στον σταυρόν και
εδόθη δια την εξαγοράν μας. Ελάβομεν έτσι και έχομεν την συγχώρησιν των
αμαρτιών μας σύμφωνα με τον πλούτον της χάριτός του.
Εφ. 1,8 ἧς
ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
Εφ. 1,8 Αυτήν
δε την χάριν την εχορήγησε με το παραπάνω, πλουσίαν εις ημάς, μαζή με κάθε
σοφίαν, δια να γνωρίσωμεν τας υψηλάς αληθείας, και με κάθε ορθοφροσύνην να
σκεπτώμεθα και κανονίζωμεν τα καθ' ημάς, όπως πρέπει.
Εφ. 1,9 γνωρίσας
ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο
ἐν αὐτῷ
Εφ. 1,9 Κατέστησε
δε εις ημάς γνωστόν το κρυμμένον και άγνωστον στο ανθρώπινον πνεύμα θέλημα
του σύμφωνα με την ευμενή και αγαθήν του θέλησιν, την οποίαν είχε προ πάντων
των αιώνων στο άπειρον πνεύμα του,
Εφ. 1,10 εἰς
οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ
Χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, ἐν αὐτῷ,
Εφ. 1,10 δια
να την πραγματοποιήση, όταν θα ήρχετο ο κατάλληλος καιρός προς σωτηρίαν
ημών, ώστε να συνενώση εις μίαν αρμονικήν ενότητα τα πάντα δια του Ιησού
Χριστού, και τους αγγέλους του ουρανού και τους ανθρώπους της γης.
Εφ. 1,11 ἐν ᾧ καὶ
ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν
βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,
Εφ. 1,11 Δια
του Ιησού Χριστού και ημείς οι Χριστιανοί έχομεν εκλεγή, σαν με κλήρον, και
έχομεν προορισθή σύμφωνα με την αγαθήν πρόθεσιν του Θεού, ο οποίος ενεργεί
και πράττει όλα, όπως ευδοκεί και αρέσει στο θέλημα Αυτού.
Εφ. 1,12 εἰς τὸ εἶναι
ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·
Εφ. 1,12 Εχομεν,
λοιπόν, προορισθή να είμεθα εις παντοτεινόν έπαινον και ύμνον της απείρου
του δόξης και αγαθότητος, ημείς οι Χριστιανοί, που προερχόμεθα από τους
Εβραίους, και είχαμεν εκ των προτέρων ελπίσει και επεριμέναμε την δια του
Χριστού σωτηρίαν.
Εφ. 1,13 ἐν ᾧ καὶ
ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν
ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ Ἁγίῳ,
Εφ. 1,13 Δια
του Χριστού και σεις οι εθνικοί, που ήσασθε άλλοτε ειδωλολάτραι, αφού
ηκούσατε το κήρυγμα της αληθείας, το χαρμόσυνον μήνυμα της σωτηρίας σας, και
αφού επιστεύσατε πλέον εις αυτό, ελάβατε την σφραγίδα του Αγίου Πνεύματος,
(το οποίον Αγιον Πνεύμα είχεν υποσχεθή ο Θεός δια του προφήτου Ιωήλ, ότι θα
το έστελλεν στους ανθρώπους).
Εφ. 1,14 ὅς ἐστιν
ἀῤῥαβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον
τῆς δόξης αὐτοῦ.
Εφ. 1,14 Αυτό
δε το Πνεύμα το Αγιον είναι η ασφαλής εγγύησις δια την επουράνιον
κληρονομίαν μας, προετοιμάζει δε και παρέχει την απολύτρωσιν στον λαόν του
Θεού, δια να υμνήται έτσι η άπειρος δόξα του.
|
Ευχαριστία και δέηση του Παύλου προς το Θεό |
Εφ. 1,15 Διὰ τοῦτο
κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ᾿ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ Κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς
πάντας τοὺς ἁγίους,
Εφ. 1,15 Ανήκετε,
λοιπόν, και σεις στον λαόν του Θεού. Δια τούτο και εγώ, όταν ήκουσα την
πίστιν σας προς τον Κυριον Ιησούν και την αγάπην, την οποίαν δεικνύετε προς
όλους τους Χριστιανούς, ανεξαρτήτως εθνικότητος και τάξεως,
Εφ. 1,16 οὐ παύομαι
εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ὑμῶν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
Εφ. 1,16 δεν
παύω να ευχαριστώ τον Θεόν δια σας και να σας ενθυμούμαι πάντοτε εις τας
προσευχάς μου.
Εφ. 1,17 ἵνα ὁ Θεὸς
τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης, δῴη ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ
ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,
Εφ. 1,17 Ζητώ
δε εις τας προσευχάς μου να σας δώση ο Θεός του Κυρίου μας Ιησού Χριστού και
ο Πατήρ της δόξης πνευματικόν χάρισμα σοφίας και αποκαλύψεως των θείων
αληθειών, δια να λάβετε όσον το δυνατόν τελειοτέραν γνώσιν αυτού και του
αγίου του θελήματος.
Εφ. 1,18 πεφωτισμένους
τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν, εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς
κλήσεως αὐτοῦ, καὶ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς
ἁγίοις,
Εφ. 1,18 Παρακαλώ
δε ακόμη τον Θεόν, να σας δώση φωτισμένα τα μάτια της καρδίας σας, δια να
γνωρίσετε σεις καλά ποία είναι τα ελπιζόμενα αγαθά, δια τα οποία μας έχει
καλέσει ο Θεός, και ποιός είναι ο αφάνταστος πλούτος της δόξης, την οποίαν
από καταβολής κόσμου έχει αποφασίσει να δώση ως κληρονομίαν στους πιστούς.
Εφ. 1,19 καὶ τί τὸ
ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν
ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
Εφ. 1,19 Και
να γνωρίσετε ακόμη, ποίον είναι το ασύλληπτον μέγεθος της δυνάμεως αυτού,
την οποίαν έδειξε και δεικνύει εις ημάς τους πιστεύοντας, ώστε να μας σώση
από την αμαρτίαν και να μας οδηγήση εις την δόξαν του ουρανού, σύμφωνα με
την ενέργειαν της ακατανικήτου ισχύος του,
Εφ. 1,20 ἣν ἐνήργησεν
ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς
ἐπουρανίοις
Εφ. 1,20 την
οποίαν έχει εκδηλώσει εν τω προσώπω του Ιησού Χριστού, όταν ενέστησεν αυτόν
εκ των νεκρών και τον έθεσεν εις τα δεξιά του θρόνου του, επάνω στους
ουρανίους κόσμους.
Εφ. 1,21 ὑπεράνω πάσης
ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος
ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι·
Εφ. 1,21 Και
τον έβαλεν υψηλότερα από τους αγγέλους, πάρα-πάνω από κάθε Αρχήν και
Εξουσίαν και Δυναμιν και Κυριότητα και από κάθε άλλο αγγελικόν και ένδοξον
όνομα, που υπάρχει και ονομάζεται όχι μονάχα εις την παρούσαν ζωήν, αλλά και
εις την μέλλουσαν.
Εφ. 1,22 καὶ πάντα
ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκε κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ
ἐκκλησίᾳ,
Εφ. 1,22 Και
υπέταξε τα πάντα κάτω από τα πόδια του. Τον ένδοξον δε αυτόν Κυριον μας τον
κατέστησε καφαλήν εις την Εκκλησίαν, παρά-πάνω από όλα.
Εφ. 1,23 ἥτις ἐστὶ τὸ
σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσι πληρουμένου.
Εφ. 1,23 Αυτή
δε η Εκκλησία είναι το σώμα του, το συμπλήρωμα του Χριστού, ως ανθρώπου και
ως κεφαλής της Εκκλησίας· του Χριστού, ο οποίος ως άπειρος Θεός γεμίζει τα
πάντα με την πανάγαθον παρουσίαν του και χορηγεί τα πάντα εις όλα τα
δημιουργήματά του.
|