Η μεταφορά της Κιβωτού στο Ναό
Γ Βασ. 8,1 Καὶ
ἐγένετο ὡς συνετέλεσε Σαλωμὼν τοῦ
οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον Κυρίου καὶ τὸν
οἶκον αὐτοῦ μετὰ εἴκοσιν ἔτη, τότε
ἐξεκκλησίασεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν πάντας τοὺς
πρεσβυτέρους Ἰσραὴλ ἐν Σιὼν τοῦ
ἀνενεγκεῖν τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου ἐκ
πόλεως Δαυὶδ (αὕτη ἐστὶ Σιὼν)
Γ Βασ. 8,1 Οταν δε ο Σολομών ετελείωσε την ανοικοδόμησιν του
ναού του Κυρίου και του ιδικού του ανακτόρου εις χρονικόν διάστημα είκοσι
ετών, εκάλεσεν όλους τους πρεσβυτέρους του Ισραηλιτικού λαού εις την Σιών, δια
να μεταφέρουν την Κιβωτόν της Διαθήκης του Κυρίου από την πόλιν Δαυίδ (αυτή
είναι η Σιών).
Γ Βασ. 8,2 ἐν μηνὶ
Ἀθανίν.
Γ Βασ. 8,2 Αυτό έγινε κατά τον μήνα Αθανίν.
Γ Βασ. 8,3 καὶ ᾖραν
οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν
Γ Βασ. 8,3 Οι ιερείς εσήκωσαν και μετέφεραν την Κιβωτόν της
Διαθήκης
Γ Βασ. 8,4 καὶ τὸ
σκήνωμα τοῦ μαρτυρίου καὶ τὰ σκεύη τὰ ἅγια
τὰ ἐν τῷ σκηνώματι τοῦ μαρτυρίου,
Γ Βασ. 8,4 και την Σκηνήν του Μαρτυρίου και τα άγια σκεύη, τα
οποία υπήρχον εις την Σκηνήν του Μαρτυρίου.
Γ Βασ. 8,5 καὶ ὁ
βασιλεὺς καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἔμπροσθεν
τῆς κιβωτοῦ θύοντες πρόβατα καὶ βόας ἀναρίθμητα.
Γ Βασ. 8,5 Κατά την επίσημον εκείνην πομπήν επροπορεύετο της
Κιβωτού ο βασιλεύς και όλος ο Ισραηλιτικός λαός. Καθ' οδόν δε εθυσίαζον
αναρίθμητα πρόβατα και βόδια.
Γ Βασ. 8,6 καὶ εἰσφέρουσιν
οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν εἰς τὸν τόπον
αὐτῆς εἰς τὸ δαβὶρ τοῦ οἴκου,
εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων ὑπὸ τὰς
πτέρυγας τῶν Χερουβίμ·
Γ Βασ. 8,6 Οταν η πομπή έφθασεν στον ναόν, οι ιερείς έφεραν
και ετοποθέτησαν την Κιβωτόν εις την θέσιν της, στο άδυτον του ναού, εις τα
Αγια των Αγίων, κάτω από τας πτέρυγας των Χερουβίμ.
Γ Βασ. 8,7 ὅτι τὰ
Χερουβὶμ διαπεπετασμένα ταῖς πτέρυξιν ἐπὶ τὸν
τόπον τῆς κιβωτοῦ, καὶ περιεκάλυπτον τὰ
Χερουβὶμ ἐπὶ τὴν κιβωτὸν καὶ
ἐπὶ τὰ ἅγια αὐτῆς ἐπάνωθεν,
Γ Βασ. 8,7 Διότι τα Χερουβίμ είχαν τας πτέρυγάς των
ανοιγμένας επάνω από τον τόπον, όπου ευρίσκετρ η Κιβωτός, και εσκέπαζαν με
τας πτέρυγάς των την Κιβωτόν και τα άγια, τα οποία υπήρχαν εις αυτήν.
Γ Βασ. 8,8 καὶ
ὑπερεῖχον τὰ ἡγιασμένα, καὶ ἐνεβλέποντο
αἱ κεφαλαὶ τῶν ἡγιασμένων ἐκ τῶν
ἁγίων εἰς πρόσωπον τοῦ δαβὶρ καὶ οὐκ
ὠπτάνοντο ἔξω.
Γ Βασ. 8,8 Τα άκρα δε των ιερών ράβδων της Κιβωτού εξείχαν
και εφαίνοντο αι κεφαλαί των και από τον άλλον χώρον του ναού. Από τον χώρον
όμως τον εκτός του ναού δεν εφαίνοντο αι ράβδοι.
Γ Βασ. 8,9 οὐκ ἦν
ἐν τῇ κιβωτῷ πλὴν δύο πλάκες λίθιναι, πλάκες
τῆς διαθήκης, ἃς ἔθηκεν ἐκεῖ Μωυσῆς
ἐν Χωρήβ, ἃς διέθετο Κύριος μετὰ τῶν υἱῶν
Ἰσραὴλ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτοὺς
ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
Γ Βασ. 8,9 Μέσα εις την Κιβωτόν δεν υπήρχε τίποτε άλλο, παρά
μόνον αι δύο λίθιναι πλάκες της Διαθήκης, τας οποίας ο Μωυσής είχε
τοποθετήσει μέσα εις αυτήν στο όρος Χωρήβ. Αυταί δε αι πλάκες περιείχον την
Διαθήκην, που έκαμεν ο Θεός με τους Ισραηλίτας, όταν αυτοί είχαν εξέλθει από
την χώραν της Αιγύπτου και είχαν φθάσει στο όρος Σινά.
Γ Βασ. 8,10 καὶ ἐγένετο
ὡς ἐξῆλθον οἱ ἱερεῖς ἐκ τοῦ
ἁγίου, καὶ ἡ νεφέλη ἔπλησε τὸν
οἶκον·
Γ Βασ. 8,10 Οταν οι ιερείς, μετά την επίσημον αυτήν τελετήν,
εξήλθον από τον ναόν, η νεφέλη εγέμισε τον ναόν.
Γ Βασ. 8,11 καὶ οὐκ
ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς στήκειν λειτουργεῖν
ἀπὸ προσώπου τῆς νεφέλης, ὅτι ἔπλησε δόξα
Κυρίου τὸν οἶκον.
Γ Βασ. 8,11 Οι ιερείς δεν ημπορούσαν να παραμείνουν εκεί και να
προσφέρουν τας υπηρεσίας των εξ αιτίας της νεφέλης, διότι το φως και η θεία
λάμψις της εγέμισε τον ναόν τούτον του Κυρίου.
Η προσευχή του Σολομώντα
Γ Βασ. 8,14 Καὶ
ἀπέστρεψεν ὁ βασιλεὺς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ,
καὶ εὐλόγησεν ὁ βασιλεὺς πάντα Ἰσραήλ,
καὶ πᾶσα ἐκκλησία Ἰσραὴλ εἱστήκει·
Γ Βασ. 8,14 Επειτα ο βασιλεύς εγύρισε το πρόσωπόν του προς τον
ισραηλιτικόν λαόν και ευλόγησεν όλον αυτόν τον λαόν. Ολοι δε οι Ισραηλίται
εστέκοντο όρθιοι.
Γ Βασ. 8,15 καὶ
εἶπεν· εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς
Ἰσραὴλ σήμερον, ὃς ἐλάλησεν ἐν τῷ στόματι
αὐτοῦ περὶ Δαυὶδ τοῦ πατρός μου καὶ
ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἐπλήρωσε λέγων·
Γ Βασ. 8,15 Ο βασιλεύς ανέπεμψεν αυτήν την προσευχήν·
“Ευλογημένος ας είναι σήμερον ο Θεός του Ισραηλιτικού λαού, ο οποίος
εξεπλήρωσε την υπόσχεσιν, που με το ίδιο του το στόμα είχε δώσει προς τον
πατέρα μου τον Δαυίδ, την ανοικοδόμησιν δηλαδή του ναού, λέγων·
Γ Βασ. 8,16 ἀφ᾿
ἧς ἡμέρας ἐξήγαγον τὸν λαόν μου τὸν
Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου, οὐκ ἐξελεξάμην
ἐν πόλει ἐν ἑνὶ σκήπτρῳ Ἰσραὴλ
τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τοῦ εἶναι τὸ
ὄνομά μου ἐκεῖ. καὶ ἐξελεξάμην ἐν
Ἱερουσαλὴμ εἶναι τὸ ὄνομά μου
ἐκεῖ· καὶ ἐξελεξάμην τὸν Δαυὶδ
τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸν λαόν μου τὸν
Ἰσραήλ.
Γ Βασ. 8,16 Από την ημέραν, που έβγαλα ελεύθερον τον λαόν μου
τον Ισραηλιτικόν εκ της Αιγύπτου, δεν εξέλεξα άλλην πόλιν από την περιοχήν
του Ισραηλιτικού λαού, δια να οικοδομήσω τον ναόν μου, δια να είναι και να
δοξάζεται εκεί το όνομά μου. Εδιάλεξα την Ιερουσαλήμ ως τόπον, όπου θα
αναφέρωνται αι δοξολογίαι και και προσευχαί στο όνομά μου. Ως βασιλέα δε
εδιάλεξα τον Δαυίδ, δια να κυβερνήση αυτός τον ισραηλιτικόν λαόν μου.
Γ Βασ. 8,17 καὶ ἐγένετο
ἐπὶ τῆς καρδίας τοῦ πατρός μου
οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ
Ἰσραήλ.
Γ Βασ. 8,17 Ο πατήρ μου επεθύμησε με όλην του την καρδίαν να
ανοικοδομήση τον ναόν προς δόξαν και τιμήν του ονόματος Κυρίου του Θεού του
Ισραήλ.
Γ Βασ. 8,18 καὶ εἶπε
Κύριος πρὸς Δαυὶδ τὸν πατέρα μου· ἀνθ᾿
ὧν ἦλθεν ἐπὶ τὴν καρδίαν σου τοῦ
οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματί μου, καλῶς
ἐποίησας ὅτι ἐγενήθη ἐπὶ τὴν καρδίαν
σου·
Γ Βασ. 8,18 Ο Κυριος όμως απήντησε προς τον πατέρα μου τον
Δαυίδ· Καλή είναι η επιθυμία της καρδίας σου να οικοδομήσης ναόν προς δόξαν
του ονόματός μου. Καλώς έπραξες, που εγενήθη αυτή η επιθυμία μέσα εις την
καρδίαν σου.
Γ Βασ. 8,19 πλὴν σὺ
οὐκ οἰκοδομήσεις τὸν οἶκον, ἀλλ᾿ ἢ
ὁ υἱός σου ὁ ἐξελθὼν ἐκ τῶν
πλευρῶν σου, οὗτος οἰκοδομήσει τὸν οἶκον
τῷ ὀνόματί μου.
Γ Βασ. 8,19 Αλλά δεν θα οικοδομήσης συ τούτον τον ναόν, ει μη
μόνον ο υιός σου, ο οποίος εβγήκεν από τα σπλάγχνα σου. Αυτός θα οικοδομήση
τον ναόν προς δόξαν και τιμήν του ονόματός μου.
Γ Βασ. 8,20 καὶ
ἀνέστησε Κύριος τὸ ῥῆμα αὐτοῦ, ὃ
ἐλάλησε, καὶ ἀνέστην ἀντὶ Δαυὶδ τοῦ
πατρός μου καὶ ἐκάθισα ἐπὶ τοῦ θρόνου
Ἰσραήλ, καθὼς ἐλάλησε Κύριος, καὶ ᾠκοδόμησα
τὸν οἶκον τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ Ἰσραήλ.
Γ Βασ. 8,20 Ο Θεός εξεπλήρωσεν αυτήν την υπόσχεσιν, την οποίαν
είπε προς τον πατέρα μου, διότι εγώ ήλθον εις την θέσιν του πατρός μου,
εκάθησα στον θρόνον του Ισραηλιτικού λαού, όπως ακριβώς είχε προαναγγείλει ο
Κυριος, και οικοδόμησα τον ναόν αυτόν προς δόξαν του ονόματος Κυρίου του Θεού
του Ισραηλιτικού λαού.
Γ Βασ. 8,21 καὶ ἐθέμην
ἐκεῖ τόπον τῇ κιβωτῷ, ἐν ᾗ ἐστιν
ἐκεῖ διαθήκη Κυρίου, ἣν διέθετο Κύριος μετὰ τῶν
πατέρων ἡμῶν ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν αὐτὸν
αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
Γ Βασ. 8,21 Εκεί καθώρισα τον τόπον δια την Κιβωτόν, εντός της
οποίας υπάρχουν αι πλάκες της Διαθήκης, την οποίαν συνήψεν ο Κυριος με τους
προπάτοράς μας, αφού τους έβγαλεν ελευθέρους από την χώραν της Αιγύπτου”.
Γ Βασ. 8,22 Καὶ ἀνέστη
Σαλωμὼν κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου Κυρίου ἐνώπιον
πάσης ἐκκλησίας Ἰσραὴλ καὶ διεπέτασε τὰς
χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανόν,
Γ Βασ. 8,22 Εστάθη ο Σολομών όρθιος εμπρός από το θυσιαστήριον
των ολοκαυτωμάτων του Κυρίου ενώπιον όλης της συγκεντρώσεως του Ισραηλιτικού
λαού, ήπλωσε τας χείρας του προς τον ουρανόν
Γ Βασ. 8,23 καὶ
εἶπε· Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, οὐκ ἔστιν
ὡς σὺ Θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω
καὶ ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, φυλάσσων διαθήκην
καὶ ἔλεος τῷ δούλῳ σου τῷ πορευομένῳ
ἐνώπιόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ,
Γ Βασ. 8,23 και είπε· “Κυριε, Θεέ του Ισραηλιτικού λαού, δεν
υπάρχει άλλος Θεός, όπως συ, ούτε άνω στον ουρανόν ούτε κάτω εις την γην.
Διότι συ εκπληρώνεις την υπόσχεσίν σου και παρέχστο έλεός σου εις εμέ τον
δούλον σου, ο οποίος με όλην του την καρδίαν πορεύεται κατά το θέλημά σου
ενώπιόν σου,
Γ Βασ. 8,24 ἃ ἐφύλαξας
τῷ δούλῳ σου Δαυὶδ τῷ πατρί μου· καὶ
γὰρ ἐλάλησας ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν
χερσί σου ἐπλήρωσας ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
Γ Βασ. 8,24 όπως εξεπλήρωσες αυτά στον δούλον σου, τον πατέρα μου
τον Δαυίδ· διότι όσα με το ίδιο σου το στόμα του υπεσχέθης, τα εξεπλήρωσες
σήμερον, κατά την ημέραν αυτήν δια της δυνάμεώς σου.
Γ Βασ. 8,25 καὶ νῦν,
Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, φύλαξον τῷ δούλῳ σου
Δαυὶδ τῷ πατρί μου ἃ ἐλάλησας αὐτῷ
λέγων· οὐκ ἐξαρθήσεταί σου ἀνὴρ ἐκ
προσώπου μου καθήμενος ἐπὶ θρόνου Ἰσραήλ, πλὴν
ἐὰν φυλάξωνται τὰ τέκνα σου τὰς ὁδοὺς
αὐτῶν τοῦ πορεύεσθαι ἐνώπιόν μου, καθὼς
ἐπορεύθης ἐνώπιον ἐμοῦ.
Γ Βασ. 8,25 Και τώρα, Κυριε ο Θεός του Ισραήλ, εκπλήρωσε στον
δούλον σου τον Δαυίδ, τον πατέρα μου, όσα υπεσχέθης εις αυτόν λέγων· Δεν θα
λείψη άνθρωπος ενώπιόν μου από τους απογόνους σου, ο οποίος θα κάθεται στον
βασιλικόν θρόνον του ισραηλιτικού λαού, υπό τον όρον όμως ότι οι απόγονοί σου
θα τηρούν τας εντολάς μου και θα πορεύωνται ενώπιόν μου, όπως επορεύθης και
συμπεριεφέρθης συ ενώπιόν μου.
Γ Βασ. 8,26 καὶ νῦν,
Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, πιστωθήτω δὴ τὸ
ῥῆμά σου τῷ Δαυὶδ τῷ πατρί μου.
Γ Βασ. 8,26 Και τώρα παρακαλώ, Κυριε, Θεέ του ισραηλιτικού λαού,
ας αποδειχθή αληθινή και ας πραγματοποιηθή η υπόσχεσις, την οποίαν είπες προς
τον πατέρα μου Δαυίδ·
Γ Βασ. 8,27 ὅτι εἰ
ἀληθῶς κατοικήσει ὁ Θεὸς μετὰ ἀνθρώπων
ἐπὶ τῆς γῆς; εἰ ὁ οὐρανὸς
καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ οὐκ
ἀρκέσουσί σοι, πλὴν καὶ ὁ οἶκος οὗτος,
ὃν ᾠκοδόμησα τῷ ὀνόματί σου;
Γ Βασ. 8,27 ότι δηλαδή, συ ο Θεός θα κατοικήσης μαζή με τους
ανθρώπους εις την γην. Εάν ο ουρανός και ο ουρανός του ουρανού δεν είναι
ικανοί να σε χωρέσουν, πως θα γίνη κατοικητήριόν σου ο ναός αυτός, τον οποίον
εγώ οικοδόμησα προς δόξαν του Ονόματός σου;
Γ Βασ. 8,28 καὶ
ἐπιβλέψῃ ἐπὶ τὴν δέησίν μου, Κύριε ὁ
Θεὸς Ἰσραήλ, ἀκούειν τῆς προσευχῆς, ἧς
ὁ δοῦλός σου προσεύχεται ἐνώπιόν σου πρός σε σήμερον,
Γ Βασ. 8,28 Σε παρακαλώ όμως, Κυριε, ρίψε ευμενές βλέμα εις την
δέησίν μου. Κυριε και Θεέ του ισραηλιτικού λαού, άκουσε την προσευχήν μου,
την οποίαν ο δούλός σου απευθύνει προς σε σήμερον.
Γ Βασ. 8,29 τοῦ εἶναι
τοὺς ὀφθαλμούς σου ἠνεῳγμένους εἰς τὸν
οἶκον τοῦτον ἡμέρας καὶ νυκτός, εἰς τὸν
τόπον, ὃν εἶπας· ἔσται τὸ ὄνομά μου
ἐκεῖ, τοῦ εἰσακούειν τῆς προσευχῆς,
ἧς προσεύχεται ὁ δοῦλός σου εἰς τὸν τόπον
τοῦτον ἡμέρας καὶ νυκτός.
Γ Βασ. 8,29 Ας είναι σε παρακαλώ οι οφθαλμοί σου ανοικτοί ημέραν
και νύκτα προς τον ναόν τούτον, στον τόπον αυτόν, δια τον οποίον είπες· Θα
είμαι εγώ εκεί, δια να ακούω την προσευχήν, την οποίαν θα απευθύνη ο δούλος
μου στον τόπον τούτον, ημέραν και νύκτα.
Γ Βασ. 8,30 καὶ
εἰσακούσῃ τῆς δεήσεως τοῦ δούλου σου καὶ
τοῦ λαοῦ σου Ἰσραήλ, ἃ ἂν προσεύξωνται εἰς
τὸν τόπον τοῦτον, καὶ σὺ εἰσακούσῃ
ἐν τῷ τόπῳ τῆς κατοικήσεώς σου ἐν
οὐρανῷ καὶ ποιήσεις καὶ ἵλεως ἔσῃ.
Γ Βασ. 8,30 Ναι θα ακούης την προσευχήν εμού του δούλου σου και
τας προσευχάς του ισραηλιτικού λαού, τας οποίας θα απευθύνουν προς σε από τον
ιερόν τούτον τόπον. Θα ακούης τας προσευχάς μας από την ουράνιον κατοικίαν
σου και θα κάμης ο,τι σε παρακαλέσουν, δεικνύων έλεος και ευσπλαγχνίαν προς
όλους μας.
Γ Βασ. 8,31 ὅσα ἂν
ἁμάρτῃ ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ,
καὶ ἐὰν λάβῃ ἐπ᾿ αὐτὸν
ἀρὰν τοῦ ἀράσασθαι αὐτόν, καὶ
ἔλθῃ καὶ ἐξαγορεύσῃ κατὰ πρόσωπον
τοῦ θυσιαστηρίου σου ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ,
Γ Βασ. 8,31 Εάν κανείς αδικήση τον πλησίον του και εκείνος
αναγκάση τον αδικήσαντα να πάρη όρκον, θα έλθη ο αδικήσας στο θυσιαστήριον
τούτο των ολοκαυτωμάτων του ναού και θα δώση μετά κατάρας ένορκον
διαβεβαίωσιν.
Γ Βασ. 8,32 καὶ σὺ
εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ
ποιήσεις καὶ κρινεῖς τὸν λαόν σου Ἰσραὴλ
ἀνομηθῆναι ἄνομον, δοῦναι τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ
τοῦ δικαιῶσαι δίκαιον, δοῦναι αὐτῷ κατὰ
τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ.
Γ Βασ. 8,32 Συ δε θα ακούσης από τον ουρανόν την ένορκον αυτήν
διαβεβαίωσιν και θα δικάσης αυτόν, όπως και κάθε άλλον Ισραηλίτην, εκφέρων
την δικαίαν απόφασίν σου, ώστε να πέση η δικαία τιμωρία σου επί την κεφαλήν
του παρανομήσαντος και να δικαιωθή ο δίκαιος, σύμφωνα με το δίκαιόν του.
Γ Βασ. 8,33 ἐν τῷ
πταῖσαι τὸν λαόν σου Ἰσραὴλ ἐνώπιον
ἐχθρῶν, ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι, καὶ
ἐπιστρέψουσι καὶ ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου
καὶ προσεύξονται καὶ δεηθήσονται ἐν τῷ
οἴκῳ τούτω,
Γ Βασ. 8,33 Οταν ο ισραηλιτικός λαός νικηθή από τους εχθρούς
του, διότι ημάρτησεν εις σέ, και κατόπιν μετανοήσουν και επιστρέψουν και
δοξάσουν το Ονομά σου και σου απευθύνουν προσευχάς και δεήσεις εστραμμένοι
προς τον ναόν τούτον,
Γ Βασ. 8,34 καὶ σὺ
εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ
ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ λαοῦ
σου Ἰσραὴλ καὶ ἐπιστρέψεις αὐτοὺς
εἰς τὴν γῆν, ἣν ἔδωκας τοῖς πατράσιν
αὐτῶν.
Γ Βασ. 8,34 συ θα ακούσης τας δεήσεις των από τον ουρανόν, θα
φανής ευσπλαγχνικός εις τας αμαρτίας του ισραηλιτικού λαού, θα απελευθερώσης
αυτούς από την αιχμαλωσίαν και ελευθέρους θα τους επαναφέρης εις την χώραν
αυτήν, την οποίαν συ έδωκες ως κληρονομίαν στους προπάτοράς των.
Γ Βασ. 8,35 ἐν τῷ
συσχεθῆναι τὸν οὐρανὸν καὶ μὴ γενέσθαι
ὑετόν, ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι, καὶ προσεύξονται
εἰς τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἐξομολογήσονται
τῷ ὀνόματί σου καὶ ἀπὸ τῶν
ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἀποστρέψουσιν, ὅταν
ταπεινώσῃς αὐτούς,
Γ Βασ. 8,35 Οταν δε κλείση ο ουρανός και δεν θα πέση βροχή εις
την γην, διότι ημάρτησαν απέναντί σου οι Ισροηλίται, προσευχηθούν δε στον
τόπον αυτόν, δοξολογήσουν το Ονομά σου και ξεκόψουν από τας αμαρτίας των,
όταν δια της ανομβρίας τιμωρής αυτούς,
Γ Βασ. 8,36 καὶ
εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ
ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ δούλου σου
καὶ τοῦ λαοῦ σου Ἰσραήλ· ὅτι δηλώσεις
αὐτοῖς τὴν ὁδὸν τὴν ἀγαθὴν
πορεύεσθαι ἐν αὐτῇ καὶ δώσεις ὑετὸν
ἐπὶ τὴν γῆν, ἣν ἔδωκας τῷ λαῷ
σου ἐν κληρονομίᾳ.
Γ Βασ. 8,36 θα εισακούσης την προσευχήν των από τον ουρανόν, θα
γίνης ίλεως εις τας αμαρτίας των δούλων σου των Ισραηλιτών. Θα διδάξης αυτούς
και πάλιν την αγαθήν οδόν να βαδίζουν αυτήν, και τότε θα δώσης την βροχήν εις
την γην, την οποίαν συ έδωκες ως κληρονομίαν στον λαόν σου τον ισραηλιτικόν.
Γ Βασ. 8,37 λιμὸς
ἐὰν γένηται, θάνατος ἐὰν γένηται, ὅτι
ἔσται ἐμπυρισμός, βροῦχος, ἐρυσίβη ἐὰν
γένηται, καὶ ἐὰν θλίψῃ αὐτὸν ὁ
ἐχθρὸς αὐτοῦ ἐν μιᾷ τῷν πόλεων
αὐτοῦ, πᾶν συνάντημα, πάντα πόνον,
Γ Βασ. 8,37 Εάν δε πέση λιμός εις την χώραν, εάν απλωθή επιδημία
θανατικής νόσου, εάν πνεύση καυστικός άνεμος, εάν πέσουν σμήνη ακρίδων, εάν
προσβάλη τα φυτά η ερυσίβη, εάν ο εχθρός πολιορκήση μίαν από τας πόλεις και
την φέρη εις δύσκολον θέσιν, γενικώς εάν συμβή κάποιο κακό γεγονός η οδυνηρά
νόσος,
Γ Βασ. 8,38 πᾶσαν προσευχήν,
πᾶσαν δέησιν, ἐὰν γένηται παντὶ ἀνθρώπῳ
ὡς ἂν γνῶσιν ἕκαστος ἁφὴν καρδίας
αὐτοῦ καὶ διαπετάσῃ τὰς χεῖρας
αὐτοῦ εἰς τὸν οἶκον τοῦτον,
Γ Βασ. 8,38 και κάθε Ισραηλίτης, στον οποίον θα πέση η θλίψις
αυτή, σου απευθύνη ολόθερμον προσευχήν και δέησιν, υψώση δε τας χείρας του
προς τον ναόν τούτον και προσευχηθή,
Γ Βασ. 8,39 καὶ σὺ
εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ
ἑτοίμου κατοικητηρίου σου καὶ ἵλεως ἔσῃ
καὶ ποιήσεις καὶ δώσεις ἀνδρὶ κατὰ τὰς
ὁδοὺς αὐτοῦ, καθὼς ἂν γνῷς
τὴν καρδίαν αὐτοῦ, ὅτι σὺ μονώτατος οἶδας
τὴν καρδίαν πάντων υἱῶν ἀνθρώπων,
Γ Βασ. 8,39 συ θα εισακούσης την δέησίν του από τον ουρανόν, από
το άριστον και πανυπερτέλειον κατοικητήριόν σου, και θα γίνης ίλεως προς
αυτόν και θα δώσης στον άνθρωπον αυτόν ανάλογα με την διαγωγήν του, ανάλογα
με τας διαθέσεις της καρδίας του, διότι συ μόνος, και κανείς άλλος, γνωρίζεις
τας καρδίας των ανθρώπων.
Γ Βασ. 8,40 ὅπως
φοβῶνταί σε πάσας τὰς ἡμέρας, ὅσας αὐτοὶ
ζῶσιν ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκας
τοῖς πατράσιν ἡμῶν.
Γ Βασ. 8,40 Αι πράξεις δε αυταί του ελέους και της τιμωρίας σου
προς τους ανθρώπους θα έχουν αποτέλεσμα να σε φοβούνται και σε σέβωνται όλας
τας ημέρας της ζωής των, όσας θα ζουν εις την γην, την οποίαν συ έδωκες
κληρονομίαν στους προπάτοράς μας.
Γ Βασ. 8,41 καὶ τῷ
ἀλλοτρίῳ, ὃς οὐκ ἔστιν ἀπὸ
λαοῦ σου οὗτος,
Γ Βασ. 8,41 Ακόμη δε και την προσευχήν εκείνου του ξένου, ο
οποίος δεν είναι Ισραηλίτης,
Γ Βασ. 8,42 καὶ ἥξουσι
καὶ προσεύξονται εἰς τὸν τόπον τοῦτον,
Γ Βασ. 8,42 θα έλθη όμως εις τον τόπον αυτόν να προσευχηθή,
Γ Βασ. 8,43 καὶ σὺ
εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ
ἑτοίμου κατοικητηρίου σου καὶ ποιήσεις κατὰ πάντα,
ὅσα ἂν ἐπικαλέσηταί σε ὁ ἀλλότριος, ὅπως
γνῶσι πάντες οἱ λαοὶ τὸ ὄνομά σου, καὶ
φοβῶνταί σε, καθὼς ὁ λαός σου Ἰσραήλ, καὶ
γνῶσιν ὅτι τὸ ὄνομά σου ἐπικέκληται
ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦτον, ὃν ᾠκοδόμησα.
Γ Βασ. 8,43 συ, Κυριε, θα την εισακούσης από τον ουρανόν, από το
τέλειον κατοικητήριόν σου, και θα δώσης εις αυτόν όλα όσα σε παρακαλεί ο
ξένος ούτος. Ετσι δε όλοι οι λαοί θα γνωρίσουν το Ονομά σου, θα σε σέβωνται
και θα σε φοβούνται, όπως ο ισραηλιτικός λαός, και θα μάθουν ότι είναι
αφιερωμένος στο ένδοξον Ονομά σου ο ναός αυτός, τον οποίον εγώ οικοδόμησα.
Γ Βασ. 8,44 ὅτι
ἐξελεύσεται ὁ λαός σου εἰς πόλεμον ἐπὶ
τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐν ὁδῷ,
ᾗ ἐπιστρέψεις αὐτούς, καὶ προσεύξονται ἐν
ὀνόματι Κυρίου ὁδὸν τῆς πόλεως, ἧς
ἐξελέξω ἐν αὐτῇ, καὶ τοῦ οἴκου,
οὗ ᾠκοδόμησα τῷ ὀνόματί σου,
Γ Βασ. 8,44 Οταν δε ο λαός σου εξέλθη εις πόλεμον εναντίον των
εχθρών του στον δρόμον, τον οποίον συ υπέδειξες εις αυτούς, και προσευχηθή εν
τω ονόματί σου του Κυρίου στρεφόμενος προς την πόλιν, την οποίον συ εξέλεξες
και προς τον ναόν, τον οποίον εγώ οικοδόμησα εις δόξαν του Ονόματός σου,
Γ Βασ. 8,45 καὶ σὺ
εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τῆς
δεήσεως αὐτῶν καὶ τῆς προσευχῆς
αὐτῶν καὶ ποιήσεις τὸ δικαίωμα αὐτοῖς.
Γ Βασ. 8,45 συ από τον ουρανόν θα ακούσης την δέησιν αυτών και θα
αποδώσης εις αυτούς το δίκαιόν των.
Γ Βασ. 8,46 ὅτι
ἁμαρτήσονταί σοι ὅτι οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος,
ὃς οὐχ ἁμαρτήσεται καὶ ἐπάξεις
αὐτοὺς καὶ παραδώσεις αὐτοὺς ἐνώπιον
ἐχθρῶν καὶ αἰχμαλωτιοῦσιν οἱ
αἰχμαλωτίζοντες εἰς γῆν μακρὰν καὶ ἐγγύς,
Γ Βασ. 8,46 Εάν δε αμαρτήσουν απέναντί σου, διότι δεν υπάρχει
άνθρωπος, ο οποίος να μη αμαρτήση, και τιμωρήσης αυτούς και παραδώσης αυτούς
στους εχθρούς των, οι οποίοι θα τους αιχμαλωτίσουν και θα τους μεταφέρουν εις
χώραν ευρισκομένην μακράν η πλησίον,
Γ Βασ. 8,47 καὶ
ἐπιστρέψουσι καρδίας αὐτῶν ἐν τῇ γῇ,
οὗ μετήχθησαν ἐκεῖ, καὶ ἐπιστρέψουσιν ἐν
γῇ μετοικίας αὐτῶν καὶ δεηθῶσί σου
λέγοντες· ἡμάρτομεν, ἠδικήσαμεν, ἠνομήσαμεν,
Γ Βασ. 8,47 τότε, εάν μετανοήσουν με όλην των την καρδίαν εις την
χώραν όπου ωδηγήθησαν αιχμάλωτοι, εάν εις την χώραν της αιχμαλωσίας
επιστρέψουν προς σε και προσευχηθούν και είπουν· Ημαρτήσαμεν, ηδικήσαμεν,
ηνομήσαμεν·
Γ Βασ. 8,48 καὶ
ἐπιστρέψωσι πρός σε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ
αὐτῶν καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ
αὐτῶν ἐν τῇ γῇ ἐχθρῶν
αὐτῶν, οὗ μετήγαγες αὐτούς, καὶ προσεύξονται
πρός σε, ὁδὸν γῆς αὐτῶν, ἧς ἔδωκας
τοῖς πατράσιν αὐτῶν, καὶ τῆς πόλεως, ἧς
ἐξελέξω, καὶ τοῦ οἴκου, οὗ ᾠκοδόμηκα
τῷ ὀνόματί σου,
Γ Βασ. 8,48 εάν μετανοήσουν και επιστρέψουν προς σε με όλην των
την καρδίαν και με όλην των την ψυχήν εις την χώραν των εχθρών των, όπου
ωδήγησες αυτούς και εκεί προσευχηθούν προς σε με το πρόσωπον και την καρδίαν
των προς την γην, την οποίαν συ εξέλεξες δι' αυτούς, και προς τον ναόν, τον
οποίον εγώ οικοδόμησα προς δόξαν του Ονόματός σου,
Γ Βασ. 8,49 καὶ
εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ
ἑτοίμου κατοικητηρίου σου
Γ Βασ. 8,49 συ θα εισακούσης την προσευχήν των από τον ουρανόν
από το πανυπερτέλειον κατοικητήριόν σου
Γ Βασ. 8,50 καὶ ἵλεως
ἔσῃ ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, αἷς
ἥμαρτόν σοι, καὶ κατὰ πάντα τὰ ἀθετήματα
αὐτῶν, ἃ ἠθέτησάν σοι, καὶ δώσεις
αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐνώπιον
αἰχμαλωτευόντων αὐτούς, καὶ οἰκτειρήσουσιν
αὐτούς·
Γ Βασ. 8,50 και θα γίνης ίλεως δια τας αδικίας, τας οποίας
διέπραξαν ενώπιόν σου και γενικώς δι' όλας τας παραβάσεις και τας ανομίας,
τας οποίας διέπραξαν ενώπιόν σου. Θα εμβάλης εις τας καρδίας αυτών, που τους
αιχμαλώτισαν, συναισθήματα καλωσύνης και ελέους δι' αυτούς και θα τους
ευσπλαγχνισθούν.
Γ Βασ. 8,51 ὅτι λαός σου
καὶ κληρονομία σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς
Αἰγύπτου ἐκ μέσου χωνευτηρίου σιδήρου.
Γ Βασ. 8,51 Τούτο δέ, διότι αυτός ο λαός σου είναι ιδικός σου,
είναι κληρονομία σου, αυτοί τους οποίους συ ελευθέρους έβγαλες από την
Αίγυπτον, από την σιδηράν κάμινον, εις την οποίαν έλυωναν.
Γ Βασ. 8,52 καὶ
ἔστρωσαν οἱ ὀφθαλμοί σου καὶ τὰ ὦτά σου
ᾐνεῳγμένα εἰς τὴν δέησιν τοῦ δούλου σου
καὶ εἰς τὴν δέησιν τοῦ λαοῦ σου
Ἰσραὴλ εἰσακούειν αὐτῶν ἐν πᾶσιν,
οἷς ἂν ἐπικαλέσωνταί σε,
Γ Βασ. 8,52 Ας είναι λοιπόν οι οφθαλμοί σου, Κυριε, και τα ώτα
σου ανοικτά εις την δέησιν του κάθε Ισραηλίτου και εις την δέησιν όλου του
Ισραηλιτικού λαού, δια να εισακούης αυτούς εις όλα, όσα θα σε παρακαλέσουν.
Γ Βασ. 8,53 ὅτι σὺ
διέστειλας αὐτοὺς σεαυτῷ εἰς κληρονομίαν ἐκ
πάντων τῶν λαῶν τῆς γῆς, καθὼς ἐλάλησας
ἐν χειρὶ δούλου σου Μωυσῆ ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν
σε τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου,
Κύριε Κύριε.
Γ Βασ. 8,53 Διότι συ εξεχώρισες αυτούς από όλους τους άλλους
λαούς της γης, δια να γίνουν ιδική σου κληρονομία, όπως εδήλωσες δια του
δούλου σου του Μωϋσέως, όταν, Κυριε, Κυριε, έβγαλες τους προγόνους ημών
ελευθέρους από την χώραν της Αιγύπτου”.
Γ Βασ. 8,53α Τότε ἐλάλησε
Σαλωμὼν ὑπὲρ τοῦ οἴκου, ὡς συνετέλεσε
τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτόν, Ἥλιον ἐγνώρισεν
ἐν οὐρανῷ Κύριος, εἶπε τοῦ κατοικεῖν
ἐν γνόφῳ· οἰκοδόμησον οἶκόν μου, οἶκον
εὐπρεπῆ σεαυτῷ, τοῦ κατοικεῖν ἐπὶ
καινότητος. οὐκ ἰδοὺ αὕτη γέγραπται ἐν
βιβλίῳ τῆς ᾠδῆς;
Γ Βασ. 8,53α Εις την περίστασιν αυτήν, όταν
δηλαδή ο Σολομών απεπεράτωσε την ανοικοδόμησιν του ναού, ωμίλησε δια τον ναόν
και είπεν· “Ο Κυριος εν τη σοφία του έθεσε τον ήλιον στον ουρανόν, δια να
φωτίζη τους ανθρώπους, ενώ αυτός ο ίδιος κατοικεί στον γνόφον και μένει
αόρατος. Αυτός με διέταξε και μου είπε· Οικοδόμησε τον ναόν μου, σεμνόν και
ωραίον στους οφθαλμούς μου, δια να κατοικώ στον καινούργιον αυτόν οίκον”.
Αυτά δεν είναι γραμμένα στο βιβλίον εκείνο που ονομάζεται ωδή;
Γ Βασ. 8,54 Καὶ ἐγένετο
ὡς συνετέλεσε Σαλωμὼν προσευχόμενος πρὸς Κύριον ὅλην
τὴν προσευχὴν καὶ τὴν δέησιν ταύτην, καὶ
ἀνέστη ἀπὸ προσώπου τοῦ θυσιαστηρίου Κυρίου
ὀκλακὼς ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ
καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ διαπεπετασμέναι εἰς
τὸν οὐρανόν.
Γ Βασ. 8,54 Οταν ο Σολομών γονατιστός εμπρός στο θυσιαστήριον του
Κυρίου και με τας χείρας υψωμένας προς τον ουρανόν ετελείωσεν όλην την
προσευχήν του, την δέησιν αυτήν, ηγέρθη από έμπροσθεν του θυσιαστηρίου,
Γ Βασ. 8,55 καὶ ἔστη
καὶ εὐλόγησε πᾶσαν ἐκκλησίαν Ἰσραὴλ
φωνῇ μεγάλῃ λέγων·
Γ Βασ. 8,55 εστάθη και ευλόγησεν όλην την συγκέντρωσιν των
Ισραηλιτών με μεγάλην φωνήν και είπεν·
Γ Βασ. 8,56 εὐλογητὸς
Κύριος σήμερον, ὃς ἔδωκε κατάπαυσιν τῷ λαῷ
αὐτοῦ Ἰσραὴλ κατὰ πάντα, ὅσα
ἐλάλησεν· οὐ διεφώνησε λόγος εἷς ἐν πᾶσι
τοῖς λόγοις αὐτοῦ τοῖς ἀγαθοῖς, οἷς
ἐλάλησεν ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Μωυσῆ.
Γ Βασ. 8,56 “ας είναι δοξασμένος ο Κυριος σήμερον, ο οποίος
ανέπαυσε τον ισραηλιτικόν του λαόν και επραγματοποίησεν όλα, όσα υπεσχέθη ότι
θα κάμη. Καμμία από τας αγαθάς υποσχέσεις, τας οποίας έδωσε δια του Μωϋσέως
στον ισραηλιτικόν λαόν, δεν έμεινεν ανεκπλήρωτος.
Γ Βασ. 8,57 γένοιτο Κύριος ὁ
Θεὸς ἡμῶν μεθ᾿ ἡμῶν, καθὼς ἦν
μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν· μὴ
ἐγκαταλίποιτο ἡμᾶς μηδὲ ἀποστρέψοιτο
ἡμᾶς,
Γ Βασ. 8,57 Είθε Κυριος ο Θεός ημών να είναι μαζή μας, όπως ήτο
μαζή με τους προπάτοράς μας. Είθε να μη αποστρέψη ποτέ το πρόσωπόν του από
ημάς και να μη μας εγκαταλείψη.
Γ Βασ. 8,58 ἐπικλῖναι
καρδίας ἡμῶν ἐπ᾿ αὐτὸν τοῦ
πορεύεσθαι ἐν πάσαις ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ
φυλάσσειν πάσας ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ
προστάγματα αὐτοῦ, ἃ ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν
ἡμῶν.
Γ Βασ. 8,58 Ας ελκύση τας καρδίας μας προς αυτόν, δια να
πορευώμεθα συμφώνως προς τας οδούς αυτού, να τηρούμεν όλας τας εντολάς του
και τα προστάγματα του, τα οποία διέταξεν στους προπάτοράς μας.
Γ Βασ. 8,59 καὶ
ἔστρωσαν οἱ λόγοι οὗτοι, ὡς δεδέημαι ἐνώπιον
Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν, ἐγγίζοντες πρὸς Κύριον
Θεὸν ἡμῶν ἡμέρας καὶ νυκτός, τοῦ
ποιεῖν τὸ δικαίωμα τοῦ δούλου σου καὶ τὸ
δικαίωμα λαοῦ Ἰσραὴλ ῥῆμα ἡμέρας ἐν
ἡμέρᾳ ἐνιαυτοῦ,
Γ Βασ. 8,59 Οι ικευτικοί αυτοί λόγοι, τους οποίους ως δέησιν
απηύθυνα προς τον Κυριον και Θεόν μας, ας είναι ενώπιον Κυρίου του Θεού μας
ημέραν και νύκτα ως δίκαιον αίτημα εμού του δούλου σου, αλλά και όλου του
Ισραηλιτικού λαού καθ' όλας τας ημέρας του έτους,
Γ Βασ. 8,60 ὅπως γνῶσιν
πάντες οἱ λαοὶ τῆς γῆς, ὅτι Κύριος ὁ
Θεός, αὐτὸς Θεὸς καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι.
Γ Βασ. 8,60 δια να μάθουν όλοι οι λαοί της γης ότι Κυριος ο Θεός
ημών αυτός είναι ο αληθινός Θεός, και δεν υπάρχει άλλος πλην αυτού.
Γ Βασ. 8,61 καὶ ἔστρωσαν
οἱ καρδίαι ἡμῶν τέλειαι πρὸς Κύριον Θεὸν
ἡμῶν καὶ ὁσίως πορεύεσθαι ἐν τοῖς
προστάγμασιν αὐτοῦ καὶ φυλάσσειν ἐντολὰς
αὐτοῦ ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
Γ Βασ. 8,61 Αι καρδίαι μας ας είναι αγνοί και καθαραί προς
Κυριον τον Θεόν μας, ώστε να πορευώμεθα με οσιότητα σύμφωνα με τα προστάγματά
του και να φυλάσσωμεν τας εντολάς του, όπως γίνεται κατά την ημέραν αυτήν”.
Γ Βασ. 8,62 Καὶ ὁ
βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ
ἔθυσαν θυσίαν ἐνώπιον Κυρίου.
Γ Βασ. 8,62 Ο βασιλεύς και όλοι οι Ισραηλίται προσέφεραν κατά την
ημέραν εκείνην θυσίας ενώπιον του Κυρίου.
Γ Βασ. 8,63 καὶ ἔθυσεν
ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν τὰς θυσίας τῶν
εἰρηνικῶν, ἃς ἔθυσε τῷ Κυρίῳ, βοῶν
δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδας καὶ προβάτων ἑκατὸν
καὶ εἴκοσι χιλιάδας· καὶ ἐνεκαίνισε τὸν
οἶκον Κυρίου ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ υἱοὶ
Ἰσραήλ.
Γ Βασ. 8,63 Ο Σολομών προσέφερεν ειρηνικάς θυσίας προς τον Κυριον
εικοσιδύο χιλιάδες βόδια, εκατόν είκοσι χιλιάδες πρόβατα και εγκαινίασε ναόν
του Κυρίου ο βασιλεύς και όλοι οι Ισραηλίται μαζή με αυτόν.
Γ Βασ. 8,64 τῇ
ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς
τὸ μέσον τῆς αὐλῆς τὸ κατὰ πρόσωπον
τοῦ οἴκου Κυρίου· ὅτι ἐποίησεν ἐκεῖ
τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας καὶ τὰ
στέατα τῶν εἰρηνικῶν, ὅτι τὸ θυσιαστήριον
τὸ χαλκοῦν τὸ ἐνώπιον Κυρίου μικρόν· τοῦ
μὴ δύνασθαι τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας
τῶν εἰρηνικῶν ὑπενεγκεῖν.
Γ Βασ. 8,64 Κατά την ιδίαν εκείνην ημέραν ηγίασεν ο βασιλεύς την
εσωτερικήν αυλήν, η οποία ευρίσκεται εμπρός στον ναόν του Κυρίου. Διότι εκεί
προσέφερε τας θυσίας των ολοκαυτωμάτων, τας αναιμάκτους θυσίας και τα επί των
ειρηνικών θυσιών, επειδή το χαλκούν θυσιαστήριον, που ευρίσκετο ενώπιον του
ναού του Κυρίου, ήτο μικρόν και δεν επαρκούσε δια την προσφοράν των
ολοκαυτωμάτων και των ειρηνικών θυσιών.
Γ Βασ. 8,65 καὶ ἐποίησε
Σαλωμὼν τὴν ἑορτὴν ἐν τῇ
ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ πᾶς Ἰσραὴλ
μετ᾿ αὐτοῦ, ἐκκλησία μεγάλη ἀπὸ τῆς
εἰσόδου Ἡμὰθ ἕως ποταμοῦ Αἰγύπτου,
ἐνώπιον Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν ἐν τῷ
οἴκῳ, ᾧ ᾠκοδόμησεν, ἐσθίων καὶ πίνων
καὶ εὐφραινόμενος ἐνώπιον Κυρίου Θεοῦ
ἡμῶν ἑπτὰ ἡμέρας.
Γ Βασ. 8,65 Ο Σολομών κατά την ημέραν εκείνην των εγκαινίων
ετέλεσε και την εορτήν της Σκηνοπηγίας και μαζή με αυτόν όλος ο ισραηλιτικός
λαός. Ητο μεγάλη συγκέντρωσις ανθρώπων, οι οποίοι ήλθον από βορρά μεν από την
είσοδον της Ημάθ, από δε νότου μέχρι και από τον ποταμόν, που υπάρχει εις τα
όρια της Παλαιστίνης και της Αιγύπτου. Αυτοί συνεκεντρώθησαν ενώπιον Κυρίου
του Θεού μας στον ναόν, τον οποίον οικοδόμησαν. Ολοι δε έτρωγαν και έπιναν
και ευφραίνοντο ενώπιον Κυρίου του Θεού μας επί επτά κατά συνέχειαν ημέρας.
Γ Βασ. 8,66 καὶ ἐν
τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξαπέστειλε
τὸν λαὸν καὶ εὐλόγησαν τὸν βασιλέα, καὶ
ἀπῆλθεν ἕκαστος εἰς τὰ σκηνώματα
αὐτοῦ χαίροντες καὶ ἀγαθῇ καρδίᾳ
ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς, οἷς ἐποίησε
Κύριος τῷ Δαυὶδ δούλῳ αὐτοῦ καὶ τῷ
Ἰσραὴλ λαῷ αὐτοῦ.
Γ Βασ. 8,66 Κατά την ογδόην ημέραν ο βασιλεύς απέλυσε τον λαόν,
δια να αναχωρήσουν, και ο λαός εδόξασε τον βασιλέα. Καθένας από τους
Ισραηλίτας επανήλθεν εις την κατοικίαν του χαίρων και με ευφραινομένην την
καρδίαν δια τα αγαθά, που ο Κυριος έδωσεν στον δούλον του Δαυίδ και στον λαόν
του τον ισραηλιτικόν.
|